| King James BibleBut when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: 
 Darby Bible Translation
 But when thou makest a feast, call poor, crippled, lame,  blind: 
 English Revised Version
 But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind: 
 World English Bible
 But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind; 
 Young's Literal Translation
  but when thou mayest make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind, Luka 14:13 AlbanianPor, kur të bësh një gosti, thirr lypësit, sakatët, të çalët, të verbërit;
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:13 Armenian (Western): NTՀապա երբ կոչունք կը սարքես՝ հրաւիրէ՛ աղքատները, պակասաւորները, կաղերը եւ կոյրերը,
 Euangelioa S. Luc-en araura.  14:13 Basque (Navarro-Labourdin): NTBaina eguiten duanean banquetbat, dei itzac paubreac, impotentac, mainguäc, itsuac:
 Dyr Laux 14:13 BavarianNän, lad lieber Arme, Krüppln, Lame und Blinde zo deinn Maal ein!
 Лука 14:13 BulgarianНо когато даваш угощение, поканвай сиромаси, недъгави, куци, слепи;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
 路 加 福 音 14:13 Chinese Bible: Union (Traditional)你 擺 設 筵 席 , 倒 要 請 那 貧 窮 的 、 殘 廢 的 、 瘸 腿 的 、 瞎 眼 的 , 你 就 有 福 了 !
 路 加 福 音 14:13 Chinese Bible: Union (Simplified)你 摆 设 筵 席 , 倒 要 请 那 贫 穷 的 、 残 废 的 、 瘸 腿 的 、 瞎 眼 的 , 你 就 有 福 了 !
 Evanðelje po Luki 14:13 Croatian BibleNego kad priređuješ gozbu, pozovi siromahe, sakate, hrome, slijepe.
 Lukáš 14:13 Czech BKRAle když činíš hody, povolej chudých, chromých, kulhavých, slepých,
 Lukas 14:13 DanishMen naar du gør et Gæstebud, da indbyd fattige, vanføre, lamme, blinde!
 Lukas 14:13 Dutch Staten VertalingMaar wanneer gij een maaltijd zult houden, zo nood armen, verminkten, kreupelen, blinden;
 Lukács 14:13 Hungarian: KaroliHanem mikor lakomát készítesz, hívd a szegényeket, csonkabonkákat, sántákat, vakokat:
 La evangelio laŭ Luko  14:13 EsperantoSed kiam vi faras festenon, invitu malricxulojn, kriplulojn, lamulojn,  blindulojn;
 Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:13 Finnish: Bible (1776)Mutta kuin pidot teet, niin kutsut köyhiä, raajarikkoja, ontuvia, sokeita:
Nestle GNT 1904ἀλλ’ ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς·
 Westcott and Hort 1881ἀλλ' ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς·
 Westcott and Hort / [NA27 variants]ἀλλ' ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς·
 RP Byzantine Majority Text 2005Ἀλλ’ ὅταν ποιῇς δοχήν, κάλει πτωχούς, ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς·
 Greek Orthodox Church 1904ἀλλ’ ὅταν ποιῇς δοχὴν, κάλει πτωχούς, ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς,
 Tischendorf 8th Editionἀλλ’ ὅταν ποιῇς δοχήν, κάλει πτωχούς, ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς,
 Scrivener's Textus Receptus 1894ἀλλ’ ὅταν ποιῇς δοχήν, κάλει πτωχούς, ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς·
 Stephanus Textus Receptus 1550ἀλλ' ὅταν ποιῇς δοχὴν κάλει πτωχούς ἀναπήρους, χωλούς τυφλούς·
 Luc 14:13 French: DarbyMais quand tu fais un festin, convie les pauvres, les estropies, les boiteux, les aveugles;
 Luc 14:13 French: Louis Segond (1910)Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles.
 Luc 14:13 French: Martin (1744)Mais quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles;
 Lukas 14:13 German: ModernizedSondern wenn du ein Mahl machest, lade die Armen, die Krüppel, die Lahmen, die Blinden,
 Lukas 14:13 German: Luther (1912)Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade die Armen, die Krüppel, die Lahmen, die Blinden,
 Lukas 14:13 German: Textbibel (1899)Sondern wenn du eine Gastung hältst, so lade Arme, Krüppel, Lahme, Blinde,
 Luca 14:13 Italian: Riveduta Bible (1927)ma quando fai un convito, chiama i poveri, gli storpi, gli zoppi, i ciechi;
 Luca 14:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Anzi, quando fai un convito, chiama i mendici, i monchi, gli zoppi, i ciechi.
 LUKAS 14:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Melainkan apabila engkau membuat perjamuan, jemputlah orang yang miskin, dan kudung, dan timpang, dan buta;
 Luke 14:13 Kabyle: NTLameɛna m'ara txedmeḍ tameɣṛa, ɛṛeḍ-ed igellilen, ineɛyuba, iquḍaren d yiderɣalen.
 Lucas 14:13 Latin: Vulgata Clementinased cum facis convivium, voca pauperes, debiles, claudos, et cæcos :
 Luke 14:13 MaoriEngari ka taka hakari koe, karangatia nga rawakore, nga haua, nga kopa, nga matapo:
 Lukas 14:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men når du gjør gjestebud, da be fattige, vanføre, halte, blinde!
Lucas 14:13 Spanish: Reina Valera 1909Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
 Lucas 14:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Mas cuando hagas banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
 Lucas 14:13 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPelo contrário, ao dares uma grande ceia, convida os pobres, os deficientes físicos, os mutilados e os que não podem ver.
 Lucas 14:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaMas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
 Luca 14:13 Romanian: CornilescuCi, cînd dai o masă, cheamă pe săraci, pe schilozi, pe şchiopi, pe orbi.
 От Луки 14:13 Russian: Synodal Translation (1876)Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
 От Луки 14:13 Russian koi8rНо, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
 Luke 14:13 Shuar New TestamentAntsu Yurumßitφ tusam untsuktajtsam wakerakmeka, Kuφtrincha, wekaicha, shutuapsha, kusurusha ipiaawarta.
 Lukas 14:13 Swedish (1917)Nej, när du gör gästabud, så bjud fattiga, krymplingar, halta, blinda.
 Luka 14:13 Swahili NTBadala yake, unapofanya karamu, waalike maskini, vilema viwete na vipofu,
 Lucas 14:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Datapuwa't kung maghahanda ka, ay anyayahan mo ang mga dukha, ang mga pingkaw, ang mga pilay, ang mga bulag,
 ลูกา 14:13 Thai: from KJVแต่เมื่อท่านทำการเลี้ยง จงเชิญคนจน คนพิการ คนง่อย คนตาบอด
 Luka 14:13 TurkishAma ziyafet verdiğin zaman yoksulları, kötürümleri, sakatları, körleri çağır.
 Лука 14:13 Ukrainian: NTНї, коли справляєш гостину, запрошуй убогих, калїк, кривих, слїпих;
 Luke 14:13 Uma New TestamentJadi' ane tababehi posusa', kio' tauna tokabu, tokeru, topungku pai' towero.
 Lu-ca 14:13 Vietnamese (1934)Song khi ngươi đãi tiệc, hãy mời những kẻ nghèo khó, tàn tật, què, đui,
 |