Luke 18:32
King James Bible
For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:

Darby Bible Translation
for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon.

English Revised Version
For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully entreated, and spit upon:

World English Bible
For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.

Young's Literal Translation
for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon,

Luka 18:32 Albanian
Ai, pra, do t'u dorëzohet paganëve, do të fyhet e do të poshtërohet dhe do ta pështyjnë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:32 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ հեթանոսներուն պիտի մատնուի եւ պիտի ծաղրուի, պիտի նախատուի ու պիտի թքնեն անոր վրայ,

Euangelioa S. Luc-en araura.  18:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Gentiley liuraturen çaye, eta escarniaturen eta iniuriaturen eta thustaturen da.

Dyr Laux 18:32 Bavarian
Er werd yn de Haidn ausglifert, werd verspott, gschraigt und angspirtzt

Лука 18:32 Bulgarian
Защото ще бъде предаден на езичниците, които ще Му се поругаят, и безсрамно ще Го оскърбят, и ще Го заплюят,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他將要被交給外邦人,他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,

路 加 福 音 18:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 將 要 被 交 給 外 邦 人 , 他 們 要 戲 弄 他 , 凌 辱 他 , 吐 唾 沫 在 他 臉 上 ,

路 加 福 音 18:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 将 要 被 交 给 外 邦 人 , 他 们 要 戏 弄 他 , 凌 辱 他 , 吐 唾 沫 在 他 脸 上 ,

Evanðelje po Luki 18:32 Croatian Bible
doista, bit će predan poganima, izrugan, zlostavljan i popljuvan;

Lukáš 18:32 Czech BKR
Nebo vydán bude pohanům, a bude posmíván, a zlehčen i uplván.

Lukas 18:32 Danish
Thi han skal overgives til Hedningerne og spottes, forhaanes og bespyttes,

Lukas 18:32 Dutch Staten Vertaling
Want Hij zal den heidenen overgeleverd worden, en Hij zal bespot worden, en smadelijk behandeld worden, en bespogen worden.

Lukács 18:32 Hungarian: Karoli
Mert a pogányok kezébe adatik, és megcsúfoltatik, és meggyaláztatik, és megköpdöstetik;

La evangelio laŭ Luko 18:32 Esperanto
CXar li estos transdonita al la nacianoj, kaj mokita kaj perfortita kaj surkracxita;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:32 Finnish: Bible (1776)
Sillä hän annetaan ylön pakanoille, ja pilkataan, ja häväistään, ja syljetään.

Nestle GNT 1904
παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται,

Westcott and Hort 1881
παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται,

RP Byzantine Majority Text 2005
Παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν, καὶ ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται,

Greek Orthodox Church 1904
παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσι καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται,

Tischendorf 8th Edition
παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται,

Scrivener's Textus Receptus 1894
παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσι, καὶ ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται,

Stephanus Textus Receptus 1550
παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται

Luc 18:32 French: Darby
car il sera livre aux nations; on se moquera de lui, et on l'injuriera, et on crachera contre lui;

Luc 18:32 French: Louis Segond (1910)
Car il sera livré aux païens; on se moquera de lui, on l'outragera, on crachera sur lui,

Luc 18:32 French: Martin (1744)
Car il sera livré aux Gentils; il sera moqué, et injurié, et on lui crachera au visage.

Lukas 18:32 German: Modernized
Denn er wird überantwortet werden den Heiden; und er wird verspottet und geschmähet und verspeiet werden;

Lukas 18:32 German: Luther (1912)
Denn er wird überantwortet werden den Heiden; und er wird verspottet und geschmähet und verspeiet werden,

Lukas 18:32 German: Textbibel (1899)
Er wird den Heiden überliefert werden, und verspottet und beschimpft und angespien,

Luca 18:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché egli sarà dato in man de’ Gentili, e sarà schernito ed oltraggiato e gli sputeranno addosso;

Luca 18:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè egli sarà dato in man de’ Gentili, e sarà schernito, ed oltraggiato; e gli sarà sputato nel volto.

LUKAS 18:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Ia akan diserahkan ke tangan orang kafir, dan Ia diolok-olokkan, dan dinistakan, serta diludahi orang;

Luke 18:32 Kabyle: NT
Ad ițțusellem ger ifassen n lkeffaṛ, ad ḍsen fell-as, ad kksen fell-as sser, a t-ssusfen.

Lucas 18:32 Latin: Vulgata Clementina
tradetur enim gentibus, et illudetur, et flagellabitur, et conspuetur :

Luke 18:32 Maori
Ka tukua hoki ia ki nga tauiwi, ka tawaia, ka whakatupuria kinotia, ka tuwhaina:

Lukas 18:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For han skal overgis til hedningene og bli spottet og hånet og spyttet på,

Lucas 18:32 Spanish: Reina Valera 1909
Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.

Lucas 18:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido.

Lucas 18:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, e depois de muito açoitá-lo, o matarão.

Lucas 18:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;   

Luca 18:32 Romanian: Cornilescu
Căci va fi dat în mîna Neamurilor; Îl vor batjocori, Îl vor ocărî, Îl vor scuipa;

От Луки 18:32 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,

От Луки 18:32 Russian koi8r
ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,

Luke 18:32 Shuar New Testament
Apachnium surutkartatui. T·rawar wishikrurar, katsekrukar usukruawartatui.

Lukas 18:32 Swedish (1917)
Ty han skall bliva överlämnad åt hedningarna och bliva begabbad och skymfad och bespottad,

Luka 18:32 Swahili NT
Kwa maana atakabidhiwa kwa watu wa mataifa nao watamtendea vibaya na kumtemea mate.

Lucas 18:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't siya'y ibibigay sa mga Gentil, at siya'y aalimurahin, at duduwahaginin, at luluraan.

ลูกา 18:32 Thai: from KJV
ด้วยว่าบุตรมนุษย์นั้นจะต้องถูกมอบไว้กับคนต่างชาติ และเขาจะเยาะเย้ยท่าน กระทำหยาบคายแก่ท่าน ถ่มน้ำลายรดท่าน

Luka 18:32 Turkish
O, öteki uluslara teslim edilecek. Onunla alay edecek, Ona hakaret edecekler; üzerine tükürecek ve Onu kamçılayıp öldürecekler. Ne var ki O, üçüncü gün dirilecek.››

Лука 18:32 Ukrainian: NT
Буде бо виданий поганам, і насьміхатимуть ся з Него, й зневажати муть Його, й плювати муть на Него,

Luke 18:32 Uma New Testament
Ratonu-a mpai' hi tauna to bela-ra to Yahudi. Rapopo'ore' -a, raruge', ra'uelikui,

Lu-ca 18:32 Vietnamese (1934)
Vì Ngài sẽ bị nộp cho dân ngoại; họ sẽ nhạo báng Ngài, mắng nhiếc Ngài, nhổ trên Ngài,

Luke 18:31
Top of Page
Top of Page