Luke 22:38
King James Bible
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.

Darby Bible Translation
And they said, Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.

English Revised Version
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.

World English Bible
They said, "Lord, behold, here are two swords." He said to them, "That is enough."

Young's Literal Translation
And they said, 'Sir, lo, here are two swords;' and he said to them, 'It is sufficient.'

Luka 22:38 Albanian
Atëherë ata thanë: ''Zot, ja këtu dy shpata''. Por ai u tha atyre ''Mjaft!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:38 Armenian (Western): NT
Անոնք ալ ըսին. «Տէ՛ր, ահա՛ հոս երկու սուր կայ»: Ան ալ ըսաւ անոնց. «Կը բաւէ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec erran ceçaten, Iauna, huná bi ezpata hemen. Eta harc erran ciecén, Asco da.

Dyr Laux 22:38 Bavarian
Daa gsagnd s: "Daa, Herr, daa wärnd zwai Schwerter!" Er gerwidert: "Ietz glangt s aber, gel!"

Лука 22:38 Bulgarian
И те рекоха: Господи, ето тука има два ножа. А Той им рече: Доволно е.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們說:「主啊,請看,這裡有兩把刀!」耶穌說:「夠了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们说:“主啊,请看,这里有两把刀!”耶稣说:“够了。”

路 加 福 音 22:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 說 : 主 阿 , 請 看 ! 這 裡 有 兩 把 刀 。 耶 穌 說 : 夠 了 。

路 加 福 音 22:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 说 : 主 阿 , 请 看 ! 这 里 有 两 把 刀 。 耶 稣 说 : 够 了 。

Evanðelje po Luki 22:38 Croatian Bible
Oni mu rekoše: Gospodine, evo ovdje dva mača! Reče im: Dosta je!

Lukáš 22:38 Czech BKR
Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest.

Lukas 22:38 Danish
Men de sagde: »Herre! se, her er to Sværd.« Men han sagde til dem: »Det er nok.«

Lukas 22:38 Dutch Staten Vertaling
En zij zeiden: Heere! zie hier twee zwaarden. En Hij zeide tot hen: Het is genoeg.

Lukács 22:38 Hungarian: Karoli
Azok pedig mondának: Uram, ímé van itt két szablya. Õ pedig monda: Elég.

La evangelio laŭ Luko 22:38 Esperanto
Kaj ili diris:Sinjoro, jen estas du glavoj; kaj li diris al ili:Suficxas.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:38 Finnish: Bible (1776)
Niin he sanoivat: Herra, katso, tässä on kaksi miekkaa. Hän sanoi heille: kyllä siinä on.

Nestle GNT 1904
οἱ δὲ εἶπαν Κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ἱκανόν ἐστιν.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ εἶπαν Κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ἱκανόν ἐστιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ εἶπαν Κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ἱκανόν ἐστιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ εἴπον, Κύριε, ἰδού, μάχαιραι ὧδε δύο. Ὁ δὲ εἴπεν αὐτοῖς, Ἱκανόν ἐστιν.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ εἶπον· Κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἱκανόν ἐστι.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ εἶπαν· κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἱκανόν ἐστιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ εἶπον, Κύριε, ἰδού, μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Ἱκανόν ἐστι.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ εἶπον, Κύριε ἰδού, μάχαιραι ὧδε δύο ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ἱκανόν ἐστιν

Luc 22:38 French: Darby
Et ils dirent: Seigneur, voici ici deux epees. Et il leur dit: C'est assez.

Luc 22:38 French: Louis Segond (1910)
Ils dirent: Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit: Cela suffit.

Luc 22:38 French: Martin (1744)
Et ils dirent : Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit : c'est assez.

Lukas 22:38 German: Modernized
Sie sprachen aber: HERR, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug.

Lukas 22:38 German: Luther (1912)
Sie sprachen aber: HERR, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug.

Lukas 22:38 German: Textbibel (1899)
Sie aber sagten: Herr, hier sind zwei Schwerter. Er aber sagte zu ihnen: es ist gut.

Luca 22:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi dissero: Signore, ecco qui due spade! Ma egli disse loro: Basta!

Luca 22:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi dissero: Signore, ecco qui due spade. Ed egli disse loro: Basta.

LUKAS 22:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata mereka itu, "Ya Tuhan, tengoklah, di sini ada pedang dua bilah." Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Sudahlah."

Luke 22:38 Kabyle: NT
Inelmaden-is nnan-as : A Sidi , atnan sin ijenwiyen ! Yenna-yasen : D ayen tura, beṛka !

Lucas 22:38 Latin: Vulgata Clementina
At illi dixerunt : Domine, ecce duo gladii hic. At ille dixit eis : Satis est.

Luke 22:38 Maori
Na ka mea ratou, E te Ariki, na, e rua enei hoari. ka mea ia ki a ratou, Kati ano.

Lukas 22:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa de: Herre! se, her er to sverd. Men han sa til dem: Det er nok.

Lucas 22:38 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta.

Lucas 22:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces ellos dijeron: Señor, aquí hay dos espadas. Y él les dijo: Basta.

Lucas 22:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então os discípulos afirmaram: “Senhor, eis aqui duas espadas!” Mas Jesus lhes exortou: “É o bastante!” Jesus sai para orar no monte

Lucas 22:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.   

Luca 22:38 Romanian: Cornilescu
,,Doamne``, I-au zis ei, ,,iată aici două săbii.`` Şi El le -a zis: ,,Destul!``

От Луки 22:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.

От Луки 22:38 Russian koi8r
Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.

Luke 22:38 Shuar New Testament
Tutai ni unuiniamuri tiarmiayi "Uuntß, jui Jimiarß Puniß awai." Tutai Niisha "Asati" Tφmiayi.

Lukas 22:38 Swedish (1917)
Då sade de: »Herre, se här äro två svärd.» Han svarade dem: »Det är nog.»

Luka 22:38 Swahili NT
Nao wakasema, "Bwana, tazama; hapa kuna panga mbili." Naye akasema, "Basi!"

Lucas 22:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi nila, Panginoon, narito ang dalawang tabak. At sinabi niya sa kanila, Sukat na.

ลูกา 22:38 Thai: from KJV
เขาทูลตอบว่า "พระองค์เจ้าข้า ดูเถิด มีดาบสองเล่ม" พระองค์ตรัสกับเขาว่า "พอเสียทีเถอะ"

Luka 22:38 Turkish
‹‹Ya Rab, işte burada iki kılıç var›› dediler. O da onlara, ‹‹Yeter!›› dedi.

Лука 22:38 Ukrainian: NT
Вони ж сказали: Господи, ось мечів тут два. Він же рече їм: Доволі.

Luke 22:38 Uma New Testament
Ra'uli' ana'guru-na: "Pue', ohe'i moto piho' romata." Na'uli' Yesus: "Wae-mi."

Lu-ca 22:38 Vietnamese (1934)
Các sứ đồ thưa rằng: Thưa Chúa, có hai thanh gươm đây. Ngài phán rằng: Ấy là đủ.

Luke 22:37
Top of Page
Top of Page