Luke 22:69
King James Bible
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

Darby Bible Translation
but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.

English Revised Version
But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.

World English Bible
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."

Young's Literal Translation
henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.'

Luka 22:69 Albanian
Por tash e tutje Biri i njeriut do të ulet në të djathtën e fuqisë së Perëndisë''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:69 Armenian (Western): NT
Ասկէ ետք՝ մարդու Որդին պիտի բազմի Աստուծոյ զօրութեան աջ կողմը»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:69 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hemendic harát guiçonaren Semea iarria içanen da Iaincoaren verthutearen escuinean.

Dyr Laux 22:69 Bavarian
Von ietz an gaat dyr Menschnsun zuer Zesmen von n allmächtignen Got sitzn."

Лука 22:69 Bulgarian
Но отсега нататък Човешкият Син ще седи отдясно на Божията сила.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從今以後,人子要坐在神權能的右邊。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从今以后,人子要坐在神权能的右边。”

路 加 福 音 22:69 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 今 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 權 能 的 右 邊 。

路 加 福 音 22:69 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 今 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 权 能 的 右 边 。

Evanðelje po Luki 22:69 Croatian Bible
No od sada će Sin Čovječji sjedjeti zdesna Sile Božje.

Lukáš 22:69 Czech BKR
Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.

Lukas 22:69 Danish
Men fra nu af skal Menneskesønnen sidde ved Guds Krafts højre Haand.«

Lukas 22:69 Dutch Staten Vertaling
Van nu aan zal de Zoon des mensen gezeten zijn aan de rechter hand der kracht Gods.

Lukács 22:69 Hungarian: Karoli
Mostantól fogva ül az embernek Fia az Isten hatalmának jobbja felõl.

La evangelio laŭ Luko 22:69 Esperanto
Tamen, de nun la Filo de homo sidos dekstre de la Potenco de Dio.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:69 Finnish: Bible (1776)
Tästedes istuu Ihmisen Poika Jumalan voiman oikialla kädellä.

Nestle GNT 1904
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ

Luc 22:69 French: Darby
Mais desormais le fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.

Luc 22:69 French: Louis Segond (1910)
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.

Luc 22:69 French: Martin (1744)
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.

Lukas 22:69 German: Modernized
Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.

Lukas 22:69 German: Luther (1912)
Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.

Lukas 22:69 German: Textbibel (1899)
Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sein sitzend zur Rechten der Macht Gottes.

Luca 22:69 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sarà seduto alla destra della potenza di Dio.

Luca 22:69 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sederà alla destra della potenza di Dio.

LUKAS 22:69 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi daripada sekarang ini Anak manusia akan duduk di sebelah kanan kodrat Allah."

Luke 22:69 Kabyle: NT
Lameɛna a wen-d-iniɣ, sya ɣer zdat, Mmi-s n bunadem ad yeḥkem ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi Bab n tezmert.

Lucas 22:69 Latin: Vulgata Clementina
Ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei.

Luke 22:69 Maori
Haere ake nei ka noho te Tama a te tangata ki matau o te kaha o te Atua.

Lukas 22:69 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men fra nu av skal Menneskesønnen sitte ved Guds krafts høire hånd.

Lucas 22:69 Spanish: Reina Valera 1909
Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.

Lucas 22:69 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas desde ahora el Hijo del hombre se sentará a la diestra de la potencia de Dios.

Lucas 22:69 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No entanto, a partir de agora, o Filho do homem estará assentado à direita do poder soberano de Deus!”

Lucas 22:69 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.   

Luca 22:69 Romanian: Cornilescu
Deacum încolo, Fiul omului va şedea la dreapta puterii lui Dumnezeu.``

От Луки 22:69 Russian: Synodal Translation (1876)
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.

От Луки 22:69 Russian koi8r
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.

Luke 22:69 Shuar New Testament
Tura Wßrik Wisha Aents Ajasuitjiana nu, Ashφ nankaamaku ajasan, Yusa untsuurini pujustatjai" Tφmiayi.

Lukas 22:69 Swedish (1917)
Men härefter skall Människosonen sitta på den gudomliga Maktens högra sida.»

Luka 22:69 Swahili NT
Lakini tangu sasa, Mwana wa Mtu atakuwa ameketi upande wa kulia wa Mungu Mwenyezi."

Lucas 22:69 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't magmula ngayon ang Anak ng tao ay mauupo sa kanan ng kapangyarihan ng Dios.

ลูกา 22:69 Thai: from KJV
แต่ตั้งแต่นี้ไปบุตรมนุษย์จะนั่งข้างขวาของพระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ"

Luka 22:69 Turkish
Ne var ki, bundan böyle İnsanoğlu, kudretli Tanrının sağında oturacaktır.››

Лука 22:69 Ukrainian: NT
Від нинї сидїти ме Син чоловічий по правицї сиди Божої.

Luke 22:69 Uma New Testament
Aga ngkai wae-e lau, Aku' Ana' Manusia' mohura pai' moparenta hi mali ngka'ana Alata'ala to Mobaraka'."

Lu-ca 22:69 Vietnamese (1934)
Nhưng từ nay về sau, Con người sẽ ngồi bên hữu quyền phép Ðức Chúa Trời.

Luke 22:68
Top of Page
Top of Page