Luke 23:38
King James Bible
And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

Darby Bible Translation
And there was also an inscription [written] over him in Greek, and Roman, and Hebrew letters: This is the King of the Jews.

English Revised Version
And there was also a superscription over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

World English Bible
An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: "THIS IS THE KING OF THE JEWS."

Young's Literal Translation
And there was also a superscription written over him, in letters of Greek, and Roman, and Hebrew, 'This is the King of the Jews.'

Luka 23:38 Albanian
Përveç kësaj përmbi kryet e tij ishte një mbishkrim me shkronja greke, latine dhe hebraike: "KY ÉSHTÉ MBRETI I JUDENJVE".

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:38 Armenian (Western): NT
Եւ գրութիւն մը գրուած էր անոր վրայ՝ յունարէն, լատիներէն ու եբրայերէն գիրերով. «Ա՛յս է Հրեաներուն թագաւորը»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cen scributobat-ere haren garayan, letra Grec-ez eta Latinez eta Hebraicoz scribatua, hitz hautan, HAVR DA IVDVEN REGVEA.

Dyr Laux 23:38 Bavarian
Ober iem war ayn Täferl anhingmacht, daa wo draufstuendd: "Dös ist dyr Künig von de Judn."

Лука 23:38 Bulgarian
А над Него имаше и надпис: Тоя е Юдейският Цар.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在耶穌以上有一個牌子,寫著:「這是猶太人的王。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在耶稣以上有一个牌子,写着:“这是犹太人的王。”

路 加 福 音 23:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 耶 穌 以 上 有 一 個 牌 子 ( 有 古 卷 在 此 有 : 用 希 利 尼 、 羅 馬 、 希 伯 來 的 文 字 ) 寫 著 : 這 是 猶 太 人 的 王 。

路 加 福 音 23:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 耶 稣 以 上 有 一 个 牌 子 ( 有 古 卷 在 此 有 : 用 希 利 尼 、 罗 马 、 希 伯 来 的 文 字 ) 写 着 : 这 是 犹 太 人 的 王 。

Evanðelje po Luki 23:38 Croatian Bible
A bijaše i natpis ponad njega: Ovo je kralj židovski.

Lukáš 23:38 Czech BKR
A byl také i nápis napsaný nad ním, literami Řeckými a Latinskými a Židovskými: Tento jest král Židovský.

Lukas 23:38 Danish
Men der var ogsaa sat en Overskrift over ham [skreven paa Græsk og Latin og Hebraisk]: »Denne er Jødernes Konge.«

Lukas 23:38 Dutch Staten Vertaling
En er was ook een opschrift boven Hem geschreven, met Griekse, en Romeinse en Hebreeuwse letters: DEZE Is De KONING DER JODEN.

Lukács 23:38 Hungarian: Karoli
Vala pedig egy felirat is fölébe írva görög, római és zsidó betûkkel: Ez a zsidóknak ama Királya.

La evangelio laŭ Luko 23:38 Esperanto
Kaj estis ankaux surskribo super li:CXI TIU ESTAS LA REGXO DE LA JUDOJ.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:38 Finnish: Bible (1776)
Oli myös hänestä päällekirjoitus Grekan, Latinan ja Hebrean puustaveilla kirjoitettu: Tämä on Juudalaisten kuningas.

Nestle GNT 1904
ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΟΥΤΟΣ.

Westcott and Hort 1881
ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ' αὐτῷ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΟΥΤΟΣ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ' αὐτῷ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΟΥΤΟΣ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ γεγραμμένη ἐπ’ αὐτῷ γράμμασιν Ἑλληνικοῖς καὶ Ῥωμαϊκοῖς καὶ Ἑβραϊκοῖς, Οὗτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.

Greek Orthodox Church 1904
ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ γεγραμμένη ἐπ’ αὐτῷ γράμμασιν Ἑλληνικοῖς καὶ Ρωμαϊκοῖς καὶ Ἑβραϊκοῖς· οὗτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.

Tischendorf 8th Edition
ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ· ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ γεγραμμένη ἐπ’ αὐτῷ γράμμασιν Ἑλληνικοῖς καὶ Ρωμαϊκοῖς καὶ Ἑβραϊκοῖς, Οὗτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ γεγραμμένη ἐπ' αὐτῷ γράμμασιν Ἑλληνικοῖς, καὶ Ρωμαικοῖς καὶ Ἑβραικοῖς, οὗτος ἐστὶν Ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων

Luc 23:38 French: Darby
Et il y avait aussi au-dessus de lui un ecriteau en lettres grecques, romaines, et hebraiques: Celui-ci est le roi des Juifs.

Luc 23:38 French: Louis Segond (1910)
Il y avait au-dessus de lui cette inscription: Celui-ci est le roi des Juifs.

Luc 23:38 French: Martin (1744)
Or il y avait au-dessus de lui un écriteau en lettres Grecques, et Romaines, et Hébraïques, [en ces mots] : CELUI-CI EST LE ROI DES JUIFS.

Lukas 23:38 German: Modernized
Es war auch oben über ihm geschrieben die Überschrift mit griechischen und lateinischen und ebräischen Buchstaben: Dies ist der Juden König.

Lukas 23:38 German: Luther (1912)
Es war aber auch oben über ihm geschrieben die Überschrift mit griechischen und lateinische und hebräischen Buchstaben: Dies ist der Juden König.

Lukas 23:38 German: Textbibel (1899)
Ueber ihm aber war eine Inschrift: dieser ist der König der Juden.

Luca 23:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
E v’era anche questa iscrizione sopra il suo capo: QUESTO E IL RE DEI GIUDEI.

Luca 23:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or vi era anche questo titolo, di sopra al suo capo, scritto in lettere greche, romane, ed ebraiche: COSTUI È IL RE DE’ GIUDEI.

LUKAS 23:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah juga suatu tulisan di sebelah atas-Nya demikian, "Inilah Raja orang Yahudi."

Luke 23:38 Kabyle: NT
Ddmen-d daɣen yiwet n telwiḥt, semmṛen-ț sennig uqeṛṛuy-is, uran deg-s : « wagi d agellid n wat Isṛail ».

Lucas 23:38 Latin: Vulgata Clementina
Erat autem et superscriptio scripta super eum litteris græcis, et latinis, et hebraicis : Hic est rex Judæorum.

Luke 23:38 Maori
A tera te mea i tuhituhia ki runga ake i a ia, KO TE KINGI TENEI O NGA HURAI.

Lukas 23:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men det var også satt en innskrift over ham: Dette er jødenes konge.

Lucas 23:38 Spanish: Reina Valera 1909
Y había también sobre él un título escrito con letras griegas, y latinas, y hebraicas: ESTE ES EL REY DE LOS JUDIOS.

Lucas 23:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y había también sobre él un título escrito con letras griegas, y romanas, y hebraicas: ESTE ES EL REY DE LOS JUDIOS.

Lucas 23:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Também havia sido afixada uma inscrição acima dele, onde se lia: ESTE É O REI DOS JUDEUS.

Lucas 23:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por cima dele estava esta inscrição [em letras gregas, romanas e hebraicas:] ESTE É O REI DOS JUDEUS.   

Luca 23:38 Romanian: Cornilescu
Deasupra Lui era scris cu slove greceşti, latineşti şi evreeşti: ,,Acesta este Împăratul Iudeilor.``

От Луки 23:38 Russian: Synodal Translation (1876)
И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.

От Луки 23:38 Russian koi8r
И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.

Luke 23:38 Shuar New Testament
Tura muuknumaani, Kriaku chichamjai, R·manmaya apach chichamjaisha tura Israer chichamjaisha ju aarar anujkamu ßmiayi: JUITI ISRAER-SHUARA UUNT AKUPIN

Lukas 23:38 Swedish (1917)
Men över honom hade man ock satt upp en överskrift: »Denne är judarnas konung.»

Luka 23:38 Swahili NT
Vilevile maandishi haya yalikuwa yameandikwa na kuwekwa juu yake: "Huyu ndiye Mfalme wa Wayahudi."

Lucas 23:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mayroon naman sa itaas niya na isang pamagat, ITO'Y ANG HARI NG MGA JUDIO.

ลูกา 23:38 Thai: from KJV
และมีคำเขียนไว้เหนือพระองค์ด้วยเป็นอักษรกรีก ลาติน และฮีบรูว่า "ผู้นี้เป็นกษัตริย์ของพวกยิว"

Luka 23:38 Turkish
Başının üzerinde şu yafta vardı:

Лука 23:38 Ukrainian: NT
Була ж і надпись над Ним письмом Грецьким та Римським, та Єврейським : Се цар Жидівський.

Luke 23:38 Uma New Testament
Hi kaju parika' -na Yesus hi ntoto woo' -na ria ukia' hewa toi: TOI-MI MAGAU' TO YAHUDI.

Lu-ca 23:38 Vietnamese (1934)
Phía trên đầu Ngài, có đề rằng: Người Nầy Là Vua Dân Giu-đa.

Luke 23:37
Top of Page
Top of Page