Luke 23:45
King James Bible
And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.

Darby Bible Translation
And the sun was darkened, and the veil of the temple rent in the midst.

English Revised Version
the sun's light failing: and the veil of the temple was rent in the midst.

World English Bible
The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.

Young's Literal Translation
and the sun was darkened, and the vail of the sanctuary was rent in the midst,

Luka 23:45 Albanian
Dielli u err dhe perdja e tempullit u nda në mes.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:45 Armenian (Western): NT
ու տաճարին վարագոյրը պատռեցաւ մէջտեղէն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iguzquia-ere ilhund cedin, eta templeco velá erdira cedin artetic.

Dyr Laux 23:45 Bavarian
D Sunn gverdunklt si, dyr Vürhang in n Templ riß in dyr Mitt ausaynand,

Лука 23:45 Bulgarian
като потъмня слънцето; и завесата на храма се раздра през средата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
日頭變黑了,殿裡的幔子從當中裂為兩半。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
日头变黑了,殿里的幔子从当中裂为两半。

路 加 福 音 23:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
日 頭 變 黑 了 ; 殿 裡 的 幔 子 從 當 中 裂 為 兩 半 。

路 加 福 音 23:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
日 头 变 黑 了 ; 殿 里 的 幔 子 从 当 中 裂 为 两 半 。

Evanðelje po Luki 23:45 Croatian Bible
jer sunce pomrča, a hramska se zavjesa razdrije po sredini.

Lukáš 23:45 Czech BKR
I zatmělo se slunce, a opona chrámová roztrhla se na poly.

Lukas 23:45 Danish
idet Solen formørkedes; og Forhænget i Templet splittedes midt over.

Lukas 23:45 Dutch Staten Vertaling
En de zon werd verduisterd, en het voorhangsel des tempels scheurde midden door.

Lukács 23:45 Hungarian: Karoli
És meghomályosodék a nap, és a templom kárpitja középen ketté hasada.

La evangelio laŭ Luko 23:45 Esperanto
kaj la kurteno de la sanktejo dissxirigxis en la mezo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:45 Finnish: Bible (1776)
Ja aurinko pimeni, ja templin esivaate repesi kahtia,

Nestle GNT 1904
τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος, ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.

Westcott and Hort 1881
τοῦ ἡλίου ἐκλείποντος, ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τοῦ ἡλίου ἐκλείποντος / ἐκλιπόντος, ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος, καὶ ἐσχίσθη τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐσχίσθη τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον·

Tischendorf 8th Edition
τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος· ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος, καί ἐσχίσθη τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος, καί ἐσχίσθη τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον

Luc 23:45 French: Darby
et le soleil fut obscurci, et le voile du temple se dechira par le milieu.

Luc 23:45 French: Louis Segond (1910)
Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu.

Luc 23:45 French: Martin (1744)
Et le soleil fut obscurci, et le voile du Temple se déchira par le milieu.

Lukas 23:45 German: Modernized
Und die Sonne verlor ihren Schein, und der Vorhang des Tempels zerriß mitten entzwei.

Lukas 23:45 German: Luther (1912)
und die Sonne verlor ihren Schein, und der Vorhang des Tempels zerriß mitten entzwei.

Lukas 23:45 German: Textbibel (1899)
die Sonne verlor ihren Schein; der Vorhang des Tempels aber zerriß in der Mitte.

Luca 23:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
La cortina del tempio si squarciò pel mezzo.

Luca 23:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il sole scurò, e la cortina del tempio si fendè per lo mezzo.

LUKAS 23:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka cahaya matahari pun hilanglah; dan tirai Bait Allah cariklah terbelah dua.

Luke 23:45 Kabyle: NT
Leḥjab yellan deg umkan iqedsen di lǧameɛ, icerreg di tlemmast.

Lucas 23:45 Latin: Vulgata Clementina
Et obscuratus est sol, et velum templi scissum est medium.

Luke 23:45 Maori
I pouri hoki te ra, a i wahia te arai o te whare tapu i waenganui pu.

Lukas 23:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og solen blev formørket, og forhenget i templet revnet midtefter.

Lucas 23:45 Spanish: Reina Valera 1909
Y el sol se obscureció: y el velo del templo se rompió por medio.

Lucas 23:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el sol se obscureció; y el velo del Templo se rompió por medio.

Lucas 23:45 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
o sol perdera seu brilho. E o véu do santuário rasgou-se ao meio.

Lucas 23:45 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e rasgou-se ao meio o véu do santuário.   

Luca 23:45 Romanian: Cornilescu
Soarele s'a întunecat, şi perdeaua dinlăuntrul Templului s'a rupt prin mijloc.

От Луки 23:45 Russian: Synodal Translation (1876)
и померкло солнце, и завеса в храме раздралась по средине.

От Луки 23:45 Russian koi8r
и померкло солнце, и завеса в храме раздралась по средине.

Luke 23:45 Shuar New Testament
Tsawßi nantusha mushatmarmiayi. Tura JerusarΘnnum Yusa Uunt Jeencha tarach ajamu aa Jφmiapetek nakaakamiayi.

Lukas 23:45 Swedish (1917)
i det att solen miste sitt sken. Och förlåten i templet rämnade mitt itu.

Luka 23:45 Swahili NT
na pazia lililokuwa limetundikwa Hekaluni likapasuka vipande viwili.

Lucas 23:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagdilim ang araw: at nahapak sa gitna ang tabing ng templo.

ลูกา 23:45 Thai: from KJV
ดวงอาทิตย์ก็มืดไป ม่านในพระวิหารก็ขาดตรงกลาง

Luka 23:45 Turkish

Лука 23:45 Ukrainian: NT
І померкло сонце, й роздерлась завіса церковня посерединї.

Luke 23:45 Uma New Testament
Kain porini-olo' to tetoe hi rala Tomi Alata'ala, mobika' ntongo' jadi' rontau.

Lu-ca 23:45 Vietnamese (1934)
Mặt trời trở nên tối, và màn trong đền thờ xé chính giữa ra làm hai.

Luke 23:44
Top of Page
Top of Page