Luke 4:7
King James Bible
If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.

Darby Bible Translation
If therefore *thou* wilt do homage before me, all [of it] shall be thine.

English Revised Version
If thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine.

World English Bible
If you therefore will worship before me, it will all be yours."

Young's Literal Translation
thou, then, if thou mayest bow before me -- all shall be thine.'

Luka 4:7 Albanian
Në qoftë se ti, pra, duke rënë përmbys, më adhuron, do të jetë krejt jotja''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:7 Armenian (Western): NT
Ուրեմն եթէ դուն իմ առջեւս իյնալով երկրպագես, բոլորը քուկդ պիտի ըլլան»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  4:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hic bada baldin adora baneçac, hire içanen dituc guciac.

Dyr Laux 4:7 Bavarian
laassn, und i gib s, yn wem i will."

Лука 4:7 Bulgarian
и тъй, ако ми се поклониш, всичко ще бъде Твое.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你若在我面前下拜,這都要歸你。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你若在我面前下拜,这都要归你。”

路 加 福 音 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 在 我 面 前 下 拜 , 這 都 要 歸 你 。

路 加 福 音 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 在 我 面 前 下 拜 , 这 都 要 归 你 。

Evanðelje po Luki 4:7 Croatian Bible
Ako se dakle pokloniš preda mnom, sve je tvoje.

Lukáš 4:7 Czech BKR
Protož ty pokloníš-li se přede mnou, budeť všecko tvé.

Lukas 4:7 Danish
Dersom du altsaa vil tilbede mig, skal den helt tilhøre dig.«

Lukas 4:7 Dutch Staten Vertaling
Indien Gij dan mij zult aanbidden, zo zal het alles Uw zijn.

Lukács 4:7 Hungarian: Karoli
Azért ha te engem imádsz, mindez a tied lesz.

La evangelio laŭ Luko 4:7 Esperanto
Se do vi adorklinigxos antaux mi, cxio estos via.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:7 Finnish: Bible (1776)
Jos sinä siis kumarrat ja rukoilet minua, ne kaikki pitää sinun omas oleman.

Nestle GNT 1904
σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.

Westcott and Hort 1881
σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.

Greek Orthodox Church 1904
σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιόν μου, ἔσται σοῦ πᾶσα.

Tischendorf 8th Edition
σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιόν μου, ἔσται σου πάντα.

Stephanus Textus Receptus 1550
σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον μοῦ, ἔσται σοῦ πάντα

Luc 4:7 French: Darby
Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi.

Luc 4:7 French: Louis Segond (1910)
Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi.

Luc 4:7 French: Martin (1744)
Si tu veux donc te prosterner devant moi, tout sera tien.

Lukas 4:7 German: Modernized
So du nun mich willst anbeten, so soll es alles dein sein.

Lukas 4:7 German: Luther (1912)
So du nun mich willst anbeten, so soll es alles dein sein.

Lukas 4:7 German: Textbibel (1899)
Wenn du nun vor mir huldigst, so soll es alles dein sein.

Luca 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se dunque tu ti prostri ad adorarmi, sarà tutta tua.

Luca 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se dunque tu mi adori, tutta sarà tua.

LUKAS 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu jikalau Engkau sujud menyembah aku, maka sekalian itu milik Engkaulah."

Luke 4:7 Kabyle: NT
ma tseǧǧdeḍ zdat-i ad uɣalent akk d ayla-k.

Lucas 4:7 Latin: Vulgata Clementina
Tu ergo si adoraveris coram me, erunt tua omnia.

Luke 4:7 Maori
Na, ki te koropiko koe ki toku aroaro, mou katoa.

Lukas 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
vil nu du falle ned og tilbede mig, da skal det alt sammen være ditt.

Lucas 4:7 Spanish: Reina Valera 1909
Pues si tú adorares delante de mí, serán todos tuyos.

Lucas 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pues si tú adorares delante de mí, serán todos tuyos.

Lucas 4:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, se prostrado me adorares, tudo isso será teu!”

Lucas 4:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
se tu, me adorares, será toda tua.   

Luca 4:7 Romanian: Cornilescu
Dacă dar, Te vei închina înaintea mea, toată va fi a Ta.``

От Луки 4:7 Russian: Synodal Translation (1876)
итак, если Ты поклонишься мне, то все будет Твое.

От Луки 4:7 Russian koi8r
итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твое.

Luke 4:7 Shuar New Testament
Tura chicharuk Tφmiayi "Ashφ ju nunka Wßinmena nu Wφniaiti. Tura wi wakerajna N· shuaran S·satniuitjai. Tuma asamtai tikishmatrurakminkia ju nunkanam Ashφ akupkatniun susattajme. Tura nui ni wariri ainia nusha ßminiu ßtatui" Tφmiayi.

Lukas 4:7 Swedish (1917)
Om du alltså tillbeder inför mig, så skall den hel och hållen höra dig till.»

Luka 4:7 Swahili NT
Hivi vyote vitakuwa mali yako wewe, kama ukiniabudu."

Lucas 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya nga kung sasamba ka sa harapan ko, ay magiging iyong lahat.

ลูกา 4:7 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น ถ้าท่านจะกราบนมัสการเรา สรรพสิ่งนั้นจะเป็นของท่านทั้งหมด"

Luka 4:7 Turkish
Bana taparsan, hepsi senin olacak.››

Лука 4:7 Ukrainian: NT
Ти ж коли поклониш ся передо мною, буде твоє все.

Luke 4:7 Uma New Testament
Jadi', ane mepue' -ko hi aku', kuwai' -koko Iko omea-mi toe lau."

Lu-ca 4:7 Vietnamese (1934)
Vậy, nếu ngươi sấp mình xuống trước mặt ta, mọi sự đó sẽ thuộc về ngươi cả.

Luke 4:6
Top of Page
Top of Page