Luke 5:34
King James Bible
And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?

Darby Bible Translation
And he said to them, Can ye make the sons of the bridechamber fast when the bridegroom is with them?

English Revised Version
And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?

World English Bible
He said to them, "Can you make the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them?

Young's Literal Translation
And he said unto them, 'Are ye able to make the sons of the bride-chamber -- in the bridegroom being with them -- to fast?

Luka 5:34 Albanian
Ai u përgjigj atyre: ''A mund t'i bëni dasmorët të agjërojnë, derisa dhëndri është me ta?

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:34 Armenian (Western): NT
Ան ալ ըսաւ անոնց. «Կրնա՞ք ծոմ պահել տալ հարսնեւորներուն՝ մինչ փեսան իրենց հետ է:

Euangelioa S. Luc-en araura.  5:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harc erran ciecén, Barur eraci ahal ditzaqueçue ezconduaren gamberaco gendeac ezcondua hequin deno?

Dyr Laux 5:34 Bavarian
Dyr Iesen gerwidert ien: "Ja, künntß n d Hoohzytleut fastn laassn, wenn dyr Bräuggen non daa ist?

Лука 5:34 Bulgarian
Исус им рече: Можете ли да накарате сватбарите да постят докато е с тях младоженецът?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,豈能叫陪伴之人禁食呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?

路 加 福 音 5:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 對 他 們 說 : 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 時 候 , 豈 能 叫 陪 伴 之 人 禁 食 呢 ?

路 加 福 音 5:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 对 他 们 说 : 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 时 候 , 岂 能 叫 陪 伴 之 人 禁 食 呢 ?

Evanðelje po Luki 5:34 Croatian Bible
Reče im Isus: Ne možete svatove prisiliti da poste dok je zaručnik s njima.

Lukáš 5:34 Czech BKR
On pak řekl k nim: Zdali můžete synům ženicha, dokudž s nimi jest ženich, kázati se postiti?

Lukas 5:34 Danish
Men Jesus sagde til dem: »Kunne I vel faa Brudesvendene til at faste, saa længe Brudgommen er hos dem?

Lukas 5:34 Dutch Staten Vertaling
Doch Hij zeide tot hen: Kunt gij de bruiloftskinderen, terwijl de Bruidegom bij hen is, doen vasten?

Lukács 5:34 Hungarian: Karoli
Õ pedig monda nékik: Avagy mívelhetitek-é azt, hogy a lakodalmasok bõjtöljenek, a míg a võlegény velök van?

La evangelio laŭ Luko 5:34 Esperanto
Kaj Jesuo diris al ili:CXu vi povas igi la filojn de la edzigxejo fasti, dum la fiancxo estas kun ili?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:34 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän sanoi heille: ette voi hääjoukkoa niinkauvan paastoomaan vaatia, kuin ylkä on heidän kanssansa.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν, ποιῆσαι νηστεῦσαι;

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ' αὐτῶν ἐστὶν ποιῆσαι νηστεῦσαι;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ' αὐτῶν ἐστὶν ποιῆσαι νηστεῦσαι;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ εἴπεν πρὸς αὐτούς, Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν, ποιῆσαι νηστεύειν;

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτούς· Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστι, ποιῆσαι νηστεῦειν;

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς, μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν, ποιῆσαι νηστεῦσαι;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτούς, Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστι, ποιῆσαι νηστεύειν

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ' αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν

Luc 5:34 French: Darby
Et il leur dit: Pouvez-vous faire jeuner les fils de la chambre nuptiale pendant que l'epoux est avec eux?

Luc 5:34 French: Louis Segond (1910)
Il leur répondit: Pouvez-vous faire jeûner les amis de l'époux pendant que l'époux est avec eux?

Luc 5:34 French: Martin (1744)
Et il leur dit : pouvez-vous faire jeûner les amis de l'Epoux pendant que l'Epoux est avec eux?

Lukas 5:34 German: Modernized
Er sprach aber zu ihnen: Ihr möget die Hochzeitleute nicht zum Fasten treiben, solange der Bräutigam bei ihnen ist.

Lukas 5:34 German: Luther (1912)
Er sprach aber zu ihnen: Ihr könnt die Hochzeitleute nicht zu fasten treiben, solange der Bräutigam bei ihnen ist.

Lukas 5:34 German: Textbibel (1899)
Jesus aber sagte zu ihnen: könnet ihr wohl die Hochzeitleute, so lange der Bräutigam bei ihnen ist, zum Fasten anhalten?

Luca 5:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù disse loro: Potete voi far digiunare gli amici dello sposo, mentre lo sposo è con loro?

Luca 5:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse loro: Potete voi far digiunare quei della camera delle nozze, mentre lo sposo è con loro?

LUKAS 5:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Bolehkah sahabat-sahabat mempelai itu disuruh puasa olehmu, selagi ada mempelai itu sertanya?

Luke 5:34 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yenna yasen : Eɛni tzemrem a sen-tinim i yinebgawen n yesli ad uẓummen ass n tmeɣṛa ? Ur tezmirem ara !

Lucas 5:34 Latin: Vulgata Clementina
Quibus ipse ait : Numquid potestis filios sponsi, dum cum illis est sponsus, facere jejunare ?

Luke 5:34 Maori
Na ko te meatanga a Ihu ki a ratou, E taea ranei e koutou te mea kia nohopuku nga tama o te whare marena, i te mea kei a ratou te tane marena hou?

Lukas 5:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Jesus sa til dem: Kan I vel få brudesvennene til å faste så lenge brudgommen er hos dem?

Lucas 5:34 Spanish: Reina Valera 1909
Y él les dijo: ¿Podéis hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos?

Lucas 5:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él les dijo: ¿Podéis hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos?

Lucas 5:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Jesus então lhes propôs: “Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o próprio noivo?

Lucas 5:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles?   

Luca 5:34 Romanian: Cornilescu
El le -a răspuns: ,,Oare puteţi face pe nuntaşi să postească în timpul cînd mirele este cu ei?

От Луки 5:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?

От Луки 5:34 Russian koi8r
Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?

Luke 5:34 Shuar New Testament
Tutai Jesus Tφmiayi "Nuatma nampernum, ┐ipiaamu ainia nu ijiarmamniakait, Yamßi-nuatu pujai?

Lukas 5:34 Swedish (1917)
Jesus svarade dem: »Icke kunnen I väl ålägga bröllopsgästerna att fasta, medan brudgummen ännu är hos dem?

Luka 5:34 Swahili NT
Yesu akawajibu, "Je, mnaweza kuwataka wale walioalikwa arusini wafunge hali bwana arusi yuko pamoja nao?

Lucas 5:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Jesus sa kanila, Mangyayari bagang papagayunuhin ninyo ang mga abay sa kasalan samantalang ang kasintahang lalake ay kasama nila?

ลูกา 5:34 Thai: from KJV
ฝ่ายพระองค์ตรัสแก่เขาว่า "ท่านจะให้สหายของเจ้าบ่าวอดอาหารเมื่อเจ้าบ่าวยังอยู่กับเขากระนั้นหรือ

Luka 5:34 Turkish
İsa şöyle karşılık verdi: ‹‹Güvey aralarında olduğu sürece davetlilere oruç tutturabilir misiniz?

Лука 5:34 Ukrainian: NT
Він же рече до них: Чи зможете синів весільних, поки жених з ними, заставити постити ?

Luke 5:34 Uma New Testament
Yesus mpotompoi' -ra hante lolita rapa' toi, na'uli': "Tauna hi posusaa' poncamokoa, ha mopuasa' -ra-rana bula-ra mpo'emai' topemua'? Uma-hawo.

Lu-ca 5:34 Vietnamese (1934)
Ngài đáp rằng: Trong khi chàng rể còn ở cùng bạn mừng cưới mình, các ngươi dễ bắt họ phải kiêng ăn được sao?

Luke 5:33
Top of Page
Top of Page