Luke 6:24
King James Bible
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

Darby Bible Translation
But woe to you rich, for ye have received your consolation.

English Revised Version
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

World English Bible
"But woe to you who are rich! For you have received your consolation.

Young's Literal Translation
'But woe to you -- the rich, because ye have got your comfort.

Luka 6:24 Albanian
Por mjerë ju, o të pasur, sepse e keni ngushëllimin tuaj!

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:24 Armenian (Western): NT
Բայց վա՜յ ձեզի՝ հարուստներուդ, որովհետեւ ունեցա՛ծ էք ձեր մխիթարութիւնը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina maledictione çuey abratsoy: ecen baduçue çuen consolationea.

Dyr Laux 6:24 Bavarian
Aber wee enk, ös, woß reich seitß, weilß ös ee allss ghaat habtß.

Лука 6:24 Bulgarian
Но горко на вас богатите; защото сте приели [вече] утехата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「但你們富足的人有禍了!因為你們受過你們的安慰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“但你们富足的人有祸了!因为你们受过你们的安慰。

路 加 福 音 6:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 你 們 富 足 的 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 受 過 你 們 的 安 慰 。

路 加 福 音 6:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 你 们 富 足 的 人 有 祸 了 ! 因 为 你 们 受 过 你 们 的 安 慰 。

Evanðelje po Luki 6:24 Croatian Bible
Ali jao vama, bogataši: imate svoju utjehu!

Lukáš 6:24 Czech BKR
Ale běda vám bohatým, nebo vy již máte potěšení své.

Lukas 6:24 Danish
Men ve eder, I rige, thi I have allerede faaet eders Trøst.

Lukas 6:24 Dutch Staten Vertaling
Maar wee u, gij rijken, want gij hebt uw troost weg.

Lukács 6:24 Hungarian: Karoli
De jaj néktek, gazdagoknak, mert elvettétek a ti vigasztalástokat.

La evangelio laŭ Luko 6:24 Esperanto
Sed ve al vi ricxuloj! cxar vi jam ricevis vian konsolon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:24 Finnish: Bible (1776)
Mutta voi teitä rikkaita! sillä teillä on teidän lohdutuksenne.

Nestle GNT 1904
Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

Westcott and Hort 1881
Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

Tischendorf 8th Edition
Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν

Luc 6:24 French: Darby
Mais malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation;

Luc 6:24 French: Louis Segond (1910)
Mais, malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation!

Luc 6:24 French: Martin (1744)
Mais malheur à vous riches; car vous remportez votre consolation.

Lukas 6:24 German: Modernized
Aber dagegen wehe euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin.

Lukas 6:24 German: Luther (1912)
Aber dagegen weh euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin.

Lukas 6:24 German: Textbibel (1899)
Dagegen wehe euch Reichen, denn ihr habt euren Trost dahin.

Luca 6:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma guai a voi, ricchi, perché avete già la vostra consolazione.

Luca 6:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, guai a voi, ricchi! perciocchè voi avete la vostra consolazione.

LUKAS 6:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi, wai bagi kamu yang kaya, karena sudahlah dengan itu penghiburanmu.

Luke 6:24 Kabyle: NT
Ma d kunwi ay imeṛkantiyen, a tawaɣit-nwen axaṭer rrbeḥ-nwen tesɛam-t tura.

Lucas 6:24 Latin: Vulgata Clementina
Verumtamen væ vobis divitibus, quia habetis consolationem vestram.

Luke 6:24 Maori
Otira aue, te mate mo koutou, mo te hunga taonga! kua riro hoki i a koutou to koutou whakamarie.

Lukas 6:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men ve eder, I rike! for I har allerede fått eders trøst.

Lucas 6:24 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ¡ay de vosotros, ricos! porque tenéis vuestro consuelo.

Lucas 6:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ¡ay de vosotros, ricos! Porque tenéis vuestro consuelo.

Lucas 6:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porém, ai de vós, os ricos! Pois já ganharam toda a vossa consolação.

Lucas 6:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.   

Luca 6:24 Romanian: Cornilescu
Dar, vai de voi, bogaţilor, pentrucă voi v'aţi primit aici mîngîerea!

От Луки 6:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Напротив, горе вам, богатые! ибо вы уже получили свое утешение.

От Луки 6:24 Russian koi8r
Напротив, горе вам, богатые! ибо вы уже получили свое утешение.

Luke 6:24 Shuar New Testament
`Tura Kuφtrinniutiram atumsha Atumφ waratairi aya yamaik waintrume. Ukunmanka waraschattarme.'

Lukas 6:24 Swedish (1917)
Men ve eder, I som ären rika, ty I haven fått ut eder hugnad!

Luka 6:24 Swahili NT
Lakini ole wenu ninyi mlio matajiri, maana mmekwisha pata faraja yenu.

Lucas 6:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sa aba ninyong mayayaman! sapagka't tinanggap na ninyo ang inyong kaaliwan.

ลูกา 6:24 Thai: from KJV
แต่วิบัติแก่เจ้าทั้งหลายที่มั่งมี เพราะว่าเจ้าได้รับสิ่งที่เล้าโลมใจแล้ว

Luka 6:24 Turkish
Ama vay halinize, ey zenginler, Çünkü tesellinizi almış bulunuyorsunuz!

Лука 6:24 Ukrainian: NT
Горе ж вам, багатим І бо прийняли ви утіху вашу.

Luke 6:24 Uma New Testament
Aga silaka-koi topo'ua' tempo toi, apa' mpolia' nirata-mi-koina kagoea' -ni.

Lu-ca 6:24 Vietnamese (1934)
Song, khốn cho các ngươi và người giàu có, vì đã được sự yên ủi của mình rồi!

Luke 6:23
Top of Page
Top of Page