Luke 8:46
King James Bible
And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.

Darby Bible Translation
And Jesus said, Some one has touched me, for *I* have known that power has gone out from me.

English Revised Version
But Jesus said, Some one did touch me: for I perceived that power had gone forth from me.

World English Bible
But Jesus said, "Someone did touch me, for I perceived that power has gone out of me."

Young's Literal Translation
And Jesus said, 'Some one did touch me, for I knew power having gone forth from me.'

Luka 8:46 Albanian
Por Jezusi tha: ''Dikush më preku, sepse e ndjeva që një fuqi doli prej meje''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:46 Armenian (Western): NT
Յիսուս ըսաւ. «Մէ՛կը դպաւ ինծի, որովհետեւ գիտակցեցայ թէ զօրութիւն մը դուրս ելաւ ինձմէ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  8:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Iesusec dio, Norbaitec hunqui nau ecen eçagutu dut verthute eneganic ilki içan dela.

Dyr Laux 8:46 Bavarian
Dyr Iesen aber gmaint: "Ja, schoon; aber daa haat mi schoon öbber sträckig anglangt aau. I haan s y kennt, däß ayn Kraft von mir ausgstroemt."

Лука 8:46 Bulgarian
Но Исус каза: Някой се допря до Мене, защото Аз усетих, че сила излезе от мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說:「總有人摸我,因我覺得有能力從我身上出去。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说:“总有人摸我,因我觉得有能力从我身上出去。”

路 加 福 音 8:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 總 有 人 摸 我 , 因 我 覺 得 有 能 力 從 我 身 上 出 去 。

路 加 福 音 8:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 总 有 人 摸 我 , 因 我 觉 得 有 能 力 从 我 身 上 出 去 。

Evanðelje po Luki 8:46 Croatian Bible
A Isus: Netko me se dotaknuo. Osjetio sam kako snaga izlazi iz mene.

Lukáš 8:46 Czech BKR
I řekl Ježíš: Dotekl se mne někdo, nebo poznal jsem já, že jest moc ode mne vyšla.

Lukas 8:46 Danish
Men Jesus sagde: »Der rørte nogen ved mig; thi jeg mærkede, at der udgik en Kraft fra mig.«

Lukas 8:46 Dutch Staten Vertaling
En Jezus zeide: Iemand heeft Mij aangeraakt; want Ik heb bekend, dat kracht van Mij uitgegaan is.

Lukács 8:46 Hungarian: Karoli
Jézus pedig monda: Illete engem valaki; mert én észrevettem, hogy erõ származék ki tõlem.

La evangelio laŭ Luko 8:46 Esperanto
Sed Jesuo diris:Iu min tusxis; cxar mi sentis, ke de mi eliris potenco.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:46 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jesus sanoi: joku minuun rupesi, sillä minä tunsin voiman minusta lähteneen ulos.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἥψατό μού τις· ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἥψατό μού τις, ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ' ἐμοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἥψατό μού τις, ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ' ἐμοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἴπεν, Ἥψατό μού τις· ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἀπ’ ἐμοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἥψατό μού τις· ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἀπ’ ἐμοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· ἥψατό μού τις· ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἥψατό μού τις· ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἀπ’ ἐμοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἥψατό μού τις ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἀπ' ἐμοῦ

Luc 8:46 French: Darby
Et Jesus dit: Quelqu'un m'a touche, car je sais qu'il est sorti de moi de la puissance.

Luc 8:46 French: Louis Segond (1910)
Mais Jésus répondit: Quelqu'un m'a touché, car j'ai connu qu'une force était sortie de moi.

Luc 8:46 French: Martin (1744)
Mais Jésus dit : quelqu'un m'a touché; car j'ai connu qu'une vertu est sortie de moi.

Lukas 8:46 German: Modernized
Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerühret; denn ich fühle, daß eine Kraft von mir gegangen ist.

Lukas 8:46 German: Luther (1912)
Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich fühle, daß eine Kraft von mir gegangen ist.

Lukas 8:46 German: Textbibel (1899)
Jesus aber sagte: es hat mich jemand angerührt; denn ich habe erkannt, wie eine Kraft von mir ausgegangen ist.

Luca 8:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Gesù replicò: Qualcuno m’ha toccato, perché ho sentito che una virtù è uscita da me.

Luca 8:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Gesù disse: Alcuno mi ha toccato, perciocchè io ho conosciuto che virtù è uscita di me.

LUKAS 8:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus, "Ada orang yang menjamah Aku, karena Kurasai suatu kekuatan sudah keluar daripada-Ku."

Luke 8:46 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yas : Yella yiwen i yi-d-innulen axaṭer ḥusseɣ i kra n tezmert teffeɣ seg-i.

Lucas 8:46 Latin: Vulgata Clementina
Et dicit Jesus : Tetigit me aliquis : nam ego novi virtutem de me exiisse.

Luke 8:46 Maori
Otira i mea a Ihu, Ehara, kua pa tetahi ki ahau: e mohio ana ahau, kua puta atu he mana i ahau.

Lukas 8:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Jesus sa: Det var nogen som rørte ved mig; for jeg kjente at en kraft gikk ut fra mig.

Lucas 8:46 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jesús dijo: Me ha tocado alguien; porque yo he conocido que ha salido virtud de mí.

Lucas 8:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Jesús dijo: Me ha tocado alguien; porque yo he conocido que ha salido virtud de mí.

Lucas 8:46 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, Jesus insistiu: “Certamente alguém me tocou, pois senti que de mim emanou poder!”

Lucas 8:46 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas disse Jesus: Alguém me tocou; pois percebi que de mim saiu poder.   

Luca 8:46 Romanian: Cornilescu
Dar Isus a răspuns: ,,S'a atins cineva de Mine, căci am simţit că a ieşit din Mine o putere.``

От Луки 8:46 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Иисус сказал: прикоснулся ко Мне некто, ибо Я чувствовал силу, исшедшую из Меня.

От Луки 8:46 Russian koi8r
Но Иисус сказал: прикоснулся ко Мне некто, ибо Я чувствовал силу, исшедшую из Меня.

Luke 8:46 Shuar New Testament
T·taisha Jesus Tφmiayi "Nekas Winia antintkiayi. Winia kakarmarjai Tsußrajna nuna nΘkajai" Tφmiayi.

Lukas 8:46 Swedish (1917)
Men Jesus sade: »Det var någon som rörde vid mig; ty jag kände att kraft gick ut ifrån mig.»

Luka 8:46 Swahili NT
Lakini Yesu akasema, "Kuna mtu aliyenigusa, maana nimehisi nguvu imenitoka."

Lucas 8:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sinabi ni Jesus, May humipo sa akin, sapagka't naramdaman ko na may umalis na bisa sa akin.

ลูกา 8:46 Thai: from KJV
แต่พระเยซูตรัสว่า "มีผู้หนึ่งได้ถูกต้องเรา เพราะเรารู้สึกว่าฤทธิ์ได้ซ่านออกจากตัวเรา"

Luka 8:46 Turkish
Ama İsa, ‹‹Birisi bana dokundu›› dedi. ‹‹İçimden bir gücün akıp gittiğini hissettim.››

Лука 8:46 Ukrainian: NT
Ісус же рече: Приторкнув ся до мене хтось; я бо чув, що сила вийшла з мене.

Luke 8:46 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Bate ria-di to mpoganga-ae! Ku'inca-le, apa' ria kabaraka' to malai ngkai woto-ku."

Lu-ca 8:46 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Có người đã rờ đến ta, vì ta nhận biết có quyền phép từ ta mà ra.

Luke 8:45
Top of Page
Top of Page