Malachi 3:6
King James Bible
For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.

Darby Bible Translation
For I Jehovah change not, and ye, sons of Jacob, are not consumed.

English Revised Version
For I the LORD change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.

World English Bible
"For I, Yahweh, don't change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.

Young's Literal Translation
For I am Jehovah, I have not changed, And ye, the sons of Jacob, Ye have not been consumed.

Malakia 3:6 Albanian
Unë jam Zoti, nuk ndryshoj; prandaj ju, o bij të Jakobit, nuk jeni konsumuar.

Dyr Mälychies 3:6 Bavarian
I, dyr Trechtein, bin allweil non dyr Alte; und aau ös Jaaggner seitß enk auf enker Weis treu blibn.

Малахия 3:6 Bulgarian
Защото, понеже Аз Господ не се изменявам, Затова вие, Яковови чада, не загинахте.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因我耶和華是不改變的,所以你們雅各之子沒有滅亡。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。”

瑪 拉 基 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 我 ─ 耶 和 華 是 不 改 變 的 , 所 以 你 們 雅 各 之 子 沒 有 滅 亡 。

瑪 拉 基 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 我 ─ 耶 和 华 是 不 改 变 的 , 所 以 你 们 雅 各 之 子 没 有 灭 亡 。

Malachi 3:6 Croatian Bible
Jer ja, Jahve, ne mijenjam se, a vi se, sinovi Jakovljevi, mijenjate bez prestanka!

Malachiáše 3:6 Czech BKR
Nebo já Hospodin neměním se, protož vy, synové Jákobovi, nevzali jste skončení.

Malakias 3:6 Danish
Thi jeg, HERREN, er ikke blevet en anden, men I har ikke ophørt at være Jakobsønner.

Maleachi 3:6 Dutch Staten Vertaling
Want Ik, de HEERE, word niet veranderd; daarom zijt gij, o kinderen Jakobs! niet verteerd.

Malakiás 3:6 Hungarian: Karoli
Mert én, az Úr, meg nem változom, ti pedig, Jákóbnak fiai, nem emésztettek meg!

Malaĥi 3:6 Esperanto
CXar Mi, la Eternulo, ne sxangxigxas; kaj vi, ho filoj de Jakob, ne neniigxos.

MALAKIA 3:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä olen Herra, joka en muutu; ja te Jakobin lapset, ette ole hukkuneet.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי וְאַתֶּ֥ם בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב לֹ֥א כְלִיתֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
כי אני יהוה לא שניתי ואתם בני־יעקב לא כליתם׃

Malachie 3:6 French: Darby
Car moi, l'Eternel, je ne change pas; et vous, fils de Jacob, vous n'etes pas consumes.

Malachie 3:6 French: Louis Segond (1910)
Car je suis l'Eternel, je ne change pas; Et vous, enfants de Jacob, vous n'avez pas été consumés.

Malachie 3:6 French: Martin (1744)
Parce que je [suis] l'Eternel, et que je n'ai point changé, à cause de cela, enfants de Jacob, vous n'avez point été consumés.

Maleachi 3:6 German: Modernized
Denn ich bin der HERR, der nicht lüget. Und es soll mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein.

Maleachi 3:6 German: Luther (1912)
Denn ich bin der HERR und wandle mich nicht; und es soll mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein.

Maleachi 3:6 German: Textbibel (1899)
Denn ich, Jahwe, habe mich nicht geändert, und doch seid ihr noch die gleichen Jakobssöhne geblieben.

Malachia 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché io, l’Eterno, non muto; e perciò voi, o figliuoli di Giacobbe, non siete consumati.

Malachia 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè io sono il Signore che non mi muto, voi, figliuoli di Giacobbe, non siete stati consumati.

MALEAKHI 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Aku ini, Tuhan, tiada berubah; itulah sebabnya maka kamu, hai bani Yakub, belum ditumpas.

Malachias 3:6 Latin: Vulgata Clementina
Ego enim Dominus, et non mutor : et vos filii Jacob, non estis consumpti.

Malachi 3:6 Maori
Ko ahau hoki, ko Ihowa, kahore ahau e puta ke; na reira koutou, e nga tama a Hakopa, i kore ai e pau.

Malakias 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for jeg, Herren, har ikke forandret mig, og I, Jakobs barn, er ikke tilintetgjort.

Malaquías 3:6 Spanish: Reina Valera 1909
Porque yo Jehová, no me mudo; y así vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.

Malaquías 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque yo soy el SEÑOR, no me he mudado; y así vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.

Malaquias 3:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Em verdade, Eu, Yahweh, o SENHOR, não mudo; por essa razão, vós, ó filhos de Jacó, não sois completamente destruídos.

Malaquias 3:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.   

Maleahi 3:6 Romanian: Cornilescu
,,Căci Eu sînt Domnul, Eu nu Mă schimb; de aceea, voi, copii ai lui Iacov, n'aţi fost nimiciţi.

Малахия 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо Я – Господь, Я не изменяюсь; посему вы, сыны Иакова, не уничтожились.

Малахия 3:6 Russian koi8r
Ибо Я--Господь, Я не изменяюсь; посему вы, сыны Иакова, не уничтожились.[]

Malaki 3:6 Swedish (1917)
Ty jag, HERREN, har icke förändrats, och I, Jakobs barn, haven icke heller hört upp:

Malachi 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ako, ang Panginoon, ay hindi nababago, kaya't kayo, Oh mga anak na lalake ni Jacob ay hindi nangauubos.

มาลาคี 3:6 Thai: from KJV
เพราะว่า เราคือพระเยโฮวาห์ไม่มีผันแปร โอ บุตรชายยาโคบเอ๋ย เจ้าทั้งหลายจึงไม่ถูกเผาผลาญหมด

Malaki 3:6 Turkish
‹‹Ben RABbim, değişmem. Siz bunun için yok olmadınız, ey Yakup soyu!

Ma-la-chi 3:6 Vietnamese (1934)
Vì ta là Ðức Giê-hô-va, ta không hề thay đổi; bởi cớ đó, các ngươi là con trai Gia-cốp, chẳng bị diệt vong.

Malachi 3:5
Top of Page
Top of Page