Mark 1:17
King James Bible
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

Darby Bible Translation
And Jesus said to them, Come after me, and I will make you become fishers of men;

English Revised Version
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

World English Bible
Jesus said to them, "Come after me, and I will make you into fishers for men."

Young's Literal Translation
and Jesus said to them, 'Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;'

Marku 1:17 Albanian
Dhe Jezusi u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:17 Armenian (Western): NT
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք իմ ետեւէս, ու մարդո՛ց որսորդ պիտի ընեմ ձեզ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran ciecen Iesusec, Çatozte ene ondoan eta eguinen çaituztet guiça pescadore.

Dyr Marx 1:17 Bavarian
Daa grödt yr s an: "Kemmtß und folgtß myr naach! I gaa enk zo Menschnfischer machen."

Марко 1:17 Bulgarian
И рече им Исус: Вървете след Мене, и Аз ще ви направя да станете ловци на човеци.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”

馬 可 福 音 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 對 他 們 說 : 來 跟 從 我 , 我 要 叫 你 們 得 人 如 得 魚 一 樣 。

馬 可 福 音 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 对 他 们 说 : 来 跟 从 我 , 我 要 叫 你 们 得 人 如 得 鱼 一 样 。

Evanðelje po Marku 1:17 Croatian Bible
I reče im Isus: Hajdete za mnom i učinit ću vas ribarima ljudi!

Marek 1:17 Czech BKR
I řekl jim Ježíš: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.

Markus 1:17 Danish
Og Jesus sagde til dem: »Følger efter mig, saa vil jeg gøre eder til Menneskefiskere.«

Markus 1:17 Dutch Staten Vertaling
En Jezus zeide tot hen: Volgt Mij na, en Ik zal maken, dat gij vissers der mensen zult worden.

Márk 1:17 Hungarian: Karoli
És monda nékik Jézus: Kövessetek engem, és én azt mívelem, hogy embereket halászszatok.

La evangelio laŭ Marko 1:17 Esperanto
Kaj Jesuo diris al ili:Venu post mi, kaj mi igos vin farigxi kaptistoj de homoj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:17 Finnish: Bible (1776)
Ja Jesus sanoi heille: seuratkaat minua, ja minä teen teidät, että te tulette ihmisten kalamiehiksi.

Nestle GNT 1904
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων.

Westcott and Hort 1881
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς / ἁλιεῖς ἀνθρώπων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἴπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.

Tischendorf 8th Edition
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων

Marc 1:17 French: Darby
Jesus leur dit: Venez apres moi, et je vous ferai devenir pecheurs d'hommes.

Marc 1:17 French: Louis Segond (1910)
Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.

Marc 1:17 French: Martin (1744)
Et Jésus leur dit : suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.

Markus 1:17 German: Modernized
Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach! Ich will euch zu Menschenfischern machen.

Markus 1:17 German: Luther (1912)
Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!

Markus 1:17 German: Textbibel (1899)
Und Jesus sagte zu ihnen: kommt mir nach, so will ich euch Menschenfischer werden lassen,

Marco 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Seguitemi, ed io farò di voi dei pescatori d’uomini.

Marco 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù disse loro: Venite dietro a me, ed io vi farò esser pescatori d’uomini.

MARKUS 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Marilah, ikutlah Aku, maka Aku menjadikan kamu kelak penjala orang."

Mark 1:17 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ddut-ed yid-i, a kkun-rreɣ d iṣeggaḍen n yemdanen.

Marcus 1:17 Latin: Vulgata Clementina
et dixit eis Jesus : Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.

Mark 1:17 Maori
Na ka mea a Ihu ki a raua, Haere mai i muri i ahau, a maku korua e mea hei kaihao tangata.

Markus 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og Jesus sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!

Marcos 1:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

Marcos 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

Marcos 1:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, dirigiu-se a eles Jesus dizendo: “Vinde em minha companhia, e Eu vos tornarei pescadores de pessoas”.

Marcos 1:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.   

Marcu 1:17 Romanian: Cornilescu
Isus le -a zis: ,,Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni.``

От Марка 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.

От Марка 1:17 Russian koi8r
И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.

Mark 1:17 Shuar New Testament
Wßiniak "Nemartustarum, Tφmiayi. Namak achiarmena N·tiksanak aentsun-eau Yusna arti tusan awajsatjarme" Tφmiayi.

Markus 1:17 Swedish (1917)
Och Jesus sade till dem: »Följen mig, så skall jag göra eder till människofiskare.»

Marko 1:17 Swahili NT
Yesu akawaambia, "Nifuateni nami nitawafanya ninyi wavuvi wa watu."

Marcos 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kanila ni Jesus, Magsisunod kayo sa aking hulihan, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao.

มาระโก 1:17 Thai: from KJV
พระเยซูตรัสกับเขาว่า "ท่านจงตามเรามาเถิด และเราจะตั้งท่านให้เป็นผู้หาคนดังหาปลา"

Markos 1:17 Turkish
İsa onlara, ‹‹Ardımdan gelin›› dedi, ‹‹Sizleri insan tutan balıkçılar yapacağım.››

Марко 1:17 Ukrainian: NT
І рече до них Ісус: Ійдїть слїдом за мною, то зроблю, що станетесь ловцями людей.

Mark 1:17 Uma New Testament
Yesus mpo'uli' -raka: "Mai-mokoi ntuku' -a! Uma-pokoi mebau' mpali' uru. Ngkai wae lau, kuwai' -koi pobago mpotudui' tauna mepangala' hi Aku'."

Maùc 1:17 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng họ rằng: Hãy theo ta, và ta sẽ khiến các ngươi trở nên tay đánh lưới người.

Mark 1:16
Top of Page
Top of Page