Mark 10:36
King James Bible
And he said unto them, What would ye that I should do for you?

Darby Bible Translation
And he said to them, What would ye that I should do for you?

English Revised Version
And he said unto them, What would ye that I should do for you?

World English Bible
He said to them, "What do you want me to do for you?"

Young's Literal Translation
and he said to them, 'What do ye wish me to do for you?'

Marku 10:36 Albanian
Dhe ai u tha atyre: ''Çfarë doni të bëj për ju?''

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:36 Armenian (Western): NT
Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ի՞նչ կ՚ուզէք՝ որ ընեմ ձեզի»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 10:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harc erran ciecén, Cer nahi duçue daguiçuedan?

Dyr Marx 10:36 Bavarian
Er gantwortt: "Non ausher dyrmit! Was soll i n für enk tuen?"

Марко 10:36 Bulgarian
А Той им казва: Какво желаете да ви сторя?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說:「要我給你們做什麼?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说:“要我给你们做什么?”

馬 可 福 音 10:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 要 我 給 你 們 作 甚 麼 ?

馬 可 福 音 10:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 要 我 给 你 们 作 甚 麽 ?

Evanðelje po Marku 10:36 Croatian Bible
A on će im: Što hoćete da vam učinim?

Marek 10:36 Czech BKR
On pak řekl jim: Co chcete, abych vám učinil?

Markus 10:36 Danish
Og han sagde til dem: »Hvad ønske I, at jeg skal gøre for eder?«

Markus 10:36 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot hen: Wat wilt gij, dat Ik u doe?

Márk 10:36 Hungarian: Karoli
Õ pedig monda nékik: Mit kívántok, hogy tegyek veletek?

La evangelio laŭ Marko 10:36 Esperanto
Kaj li diris al ili:Kion vi volas, ke mi faru por vi?

Evankeliumi Markuksen mukaan 10:36 Finnish: Bible (1776)
Niin hän sanoi heille: mitä te tahdotte minua teillenne tekemään?

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Τί θέλετε με ποιήσω ὑμῖν;

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Τί θέλετε [με] ποιήσω ὑμῖν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ εἴπεν αὐτοῖς, Tί θέλετε ποιῆσαί με ὑμῖν;

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Τί θέλετε ποιῆσαί με ὑμῖν;

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· τί θέλετέ με ποιήσω ὑμῖν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Τί θέλετε ποιῆσαί με ὑμῖν;

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Τί θέλετέ ποιήσαι με ὑμῖν

Marc 10:36 French: Darby
Et il leur dit: Que voulez-vous que je fasse pour vous?

Marc 10:36 French: Louis Segond (1910)
Il leur dit: Que voulez-vous que je fasse pour vous?

Marc 10:36 French: Martin (1744)
Et il leur dit : que voulez-vous que je fasse pour vous?

Markus 10:36 German: Modernized
Er sprach zu ihnen: Was wollt, ihr, daß ich euch tue?

Markus 10:36 German: Luther (1912)
Er sprach zu ihnen: Was wollt ihr, daß ich euch tue?

Markus 10:36 German: Textbibel (1899)
Er aber sagte zu ihnen: was wollt ihr von mir?

Marco 10:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli disse loro: Che volete ch’io vi faccia?

Marco 10:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse loro: Che volete che io vi faccia?

MARKUS 10:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Apakah kehendak kamu yang patut Aku buatkan kamu?"

Mark 10:36 Kabyle: NT
Yenna-yasen : D acu tebɣam a wen-t-xedmeɣ ?

Marcus 10:36 Latin: Vulgata Clementina
At ille dixit eis : Quid vultis ut faciam vobis ?

Mark 10:36 Maori
Na ka mea ia ki a raua, He aha ta korua e hiahia ai kia meatia e ahau ma korua?

Markus 10:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han sa til dem: Hvad vil I da at jeg skal gjøre for eder?

Marcos 10:36 Spanish: Reina Valera 1909
Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?

Marcos 10:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?

Marcos 10:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E lhes indagou Jesus: “Que quereis que Eu vos faça?”

Marcos 10:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça?   

Marcu 10:36 Romanian: Cornilescu
El le -a zis: ,,Ce voiţi să vă fac?``

От Марка 10:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?

От Марка 10:36 Russian koi8r
Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?

Mark 10:36 Shuar New Testament
Tutai Jesus Tφmiayi "┐Warφ itiurtukat tusam wakerutam?"

Markus 10:36 Swedish (1917)
Han frågade dem: »Vad viljen I då att jag skall låta eder få?»

Marko 10:36 Swahili NT
Yesu akawauliza, "Mnataka niwafanyie nini?"

Marcos 10:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kanila, Ano ang ibig ninyong sa inyo'y aking gawin?

มาระโก 10:36 Thai: from KJV
พระองค์จึงตรัสถามเขาว่า "ท่านทั้งสองปรารถนาจะให้เราทำสิ่งใดให้ท่าน"

Markos 10:36 Turkish
İsa onlara, ‹‹Sizin için ne yapmamı istiyorsunuz?›› diye sordu.

Марко 10:36 Ukrainian: NT
Він же рече їм: Що хочете, щоб зробив вам?

Mark 10:36 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Napa to niperapi' kuwai' -koi?"

Maùc 10:36 Vietnamese (1934)
Ngài hỏi rằng: Các ngươi muốn ta làm chi cho?

Mark 10:35
Top of Page
Top of Page