Mark 11:4
King James Bible
And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.

Darby Bible Translation
And they departed, and found a colt bound to the door without at the crossway, and they loose him.

English Revised Version
And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.

World English Bible
They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.

Young's Literal Translation
And they went away, and found the colt tied at the door without, by the two ways, and they loose it,

Marku 11:4 Albanian
Ata shkuan dhe e gjetën kërriçin të lidhur afër një dere, në rrugë, dhe e zgjidhën.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:4 Armenian (Western): NT
Գացին ու գտան աւանակը, դուրսը՝ փողոցին մէջ, դրան քով կապուած, եւ արձակեցին զայն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 11:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Parti citecen bada, eta eriden ceçaten asto vmea estecaturic, bortha aldean campotic bi bideren artean: eta lacha ceçaten hura.

Dyr Marx 11:4 Bavarian
Daa giengend s zue und fanddnd herausst an ayner Tür an dyr Straass ayn Öslfülln anbunddn, und dös naamend s mit.

Марко 11:4 Bulgarian
И тъй, те отидоха и намериха едно осле, вързано до вратата, вън край пътя, и отвързват го.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們去了,便看見一匹驢駒拴在門外街道上,就把牠解開。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。

馬 可 福 音 11:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 去 了 , 便 看 見 一 匹 驢 駒 拴 在 門 外 街 道 上 , 就 把 他 解 開 。

馬 可 福 音 11:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 去 了 , 便 看 见 一 匹 驴 驹 拴 在 门 外 街 道 上 , 就 把 他 解 开 。

Evanðelje po Marku 11:4 Croatian Bible
Otiđoše i nađoše magare privezano uz vrata vani na cesti i odriješe ga.

Marek 11:4 Czech BKR
I odešli, a nalezli oslátko přivázané vně u dveří na rozcestí. I odvázali je.

Markus 11:4 Danish
Og de gik hen og fandt Føllet bundet ved Døren udenfor ved Gyden, og de løse det.

Markus 11:4 Dutch Staten Vertaling
En zij gingen heen, en vonden het veulen gebonden bij de deur, buiten aan de wegscheiding, en zij ontbonden hetzelve.

Márk 11:4 Hungarian: Karoli
Elmenének azért és megtalálák a megkötött vemhet, az ajtónál kívül a kettõs útnál, és eloldák azt.

La evangelio laŭ Marko 11:4 Esperanto
Kaj ili iris, kaj trovis azenidon alligitan apud pordo ekstere sur la strato; kaj ili malligis gxin.

Evankeliumi Markuksen mukaan 11:4 Finnish: Bible (1776)
Niin he menivät, ja löysivät varsan sidottuna ulkona oven tykönä tien haarassa, ja he päästivät sen vallallensa.

Nestle GNT 1904
καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπῆλθον δὲ καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀπῆλθον δὲ καὶ εὗρον τὸν πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον τὸν πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπῆλθον δὲ καὶ εὗρον τὸν πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπῆλθον δὲ καὶ εὗρον τὸν πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου καὶ λύουσιν αὐτόν

Marc 11:4 French: Darby
Et ils s'en allerent et trouverent un anon qui etait attache dehors, à la porte, au carrefour; et ils le detachent.

Marc 11:4 French: Louis Segond (1910)
les disciples, étant allés, trouvèrent l'ânon attaché dehors près d'une porte, au contour du chemin, et ils le détachèrent.

Marc 11:4 French: Martin (1744)
Ils partirent donc, et trouvèrent l'ânon qui était attaché dehors, auprès de la porte, entre deux chemins, et ils le détachèrent.

Markus 11:4 German: Modernized
Und gingen hin und fanden das Füllen gebunden an der Tür, draußen auf dem Wegscheid, und löseten es ab.

Markus 11:4 German: Luther (1912)
Sie gingen hin und fanden das Füllen gebunden an die Tür, außen auf der Wegscheide, und lösten es ab.

Markus 11:4 German: Textbibel (1899)
Und sie giengen hin und fanden das Füllen gebunden bei der Thüre außen gegen die Gasse, und machen es los.

Marco 11:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi andarono e trovarono un puledro legato ad una porta, fuori, sulla strada, e lo sciolsero.

Marco 11:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi adunque andarono, e trovarono il puledro attaccato di fuori ad una porta, presso ad un capo di strada, e lo sciolsero.

MARKUS 11:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pergilah mereka itu, didapatinya seekor keledai muda tertambat dekat pintu di luar pada jalan, lalu diorakkannyalah talinya.

Mark 11:4 Kabyle: NT
Ṛuḥen inelmaden-nni ufan aɣyul deg webrid yeqqen ɣer tewwurt n yiwen n wexxam, fsin-as ccedd.

Marcus 11:4 Latin: Vulgata Clementina
Et abeuntes invenerunt pullum ligatum ante januam foris in bivio : et solvunt eum.

Mark 11:4 Maori
Na haere ana raua, ka kite i te kuao e here ana ki te kuwaha i waho i te ara; a wetekina ana e raua.

Markus 11:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de gikk avsted, og fant folen bundet ved døren utenfor på gaten og løste den.

Marcos 11:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y fueron, y hallaron el pollino atado á la puerta fuera, entre dos caminos; y le desataron.

Marcos 11:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fueron, y hallaron el pollino atado a la puerta fuera, entre dos caminos; y le desataron.

Marcos 11:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eles partiram e logo encontraram um jumentinho na rua, amarrado a um portão, e o desprenderam.

Marcos 11:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.   

Marcu 11:4 Romanian: Cornilescu
Ucenicii s'au dus, au găsit măgăruşul legat afară lîngă o uşă, la cotitura drumului, şi l-au deslegat.

От Марка 11:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.

От Марка 11:4 Russian koi8r
Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.

Mark 11:4 Shuar New Testament
Tutai wearmiayi. Tura umpuurun Wßitiniam aani jinkiamun, Jintiß yantamnum wajan Wßinkiar atiawarmiayi.

Markus 11:4 Swedish (1917)
Då gingo de åstad och funno en åsnefåle stå där bunden utanför en port vid vägen, och de löste den.

Marko 11:4 Swahili NT
Basi, wakaenda, wakamkuta mwana punda barabarani amefungwa mlangoni. Walipokuwa wakimfungua,

Marcos 11:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nagsiyaon, at kanilang nasumpungan ang batang asno na nakatali sa pintuan sa labas ng lansangan; at siya'y kanilang kinalag.

มาระโก 11:4 Thai: from KJV
สาวกสองคนนั้นจึงไป แล้วพบลูกลาตัวนั้นผูกอยู่นอกประตูที่สี่แยก เขาจึงแก้มัน

Markos 11:4 Turkish
Gittiler ve yol üzerinde, bir evin sokak kapısının yanında bağlı buldukları sıpayı çözdüler.

Марко 11:4 Ukrainian: NT
Пійшли ж вони, й знайшли осля лривязане коло дверей знадвору, на роздоріжжю, та й одвязали його.

Mark 11:4 Uma New Testament
Kahilou-rami ana'guru-na to rodua toera, rarata mpu'u-mi hama'a ana' keledai tehoo' hi wiwi' ohea mohu' wobo' tomi. Karabongka-nami-rawo.

Maùc 11:4 Vietnamese (1934)
Hai người đi, thì thấy lừa con đương buộc ở ngoài trước cửa, chỗ đường quẹo, bèn mở ra.

Mark 11:3
Top of Page
Top of Page