Mark 12:2
King James Bible
And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.

Darby Bible Translation
And he sent a bondman to the husbandmen at the season, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.

English Revised Version
And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.

World English Bible
When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.

Young's Literal Translation
and he sent unto the husbandmen at the due time a servant, that from the husbandmen he may receive from the fruit of the vineyard,

Marku 12:2 Albanian
Në kohën e të vjelave dërgoi shërbëtorin te vreshtarët për të marrë prej tyre pjesën e vet të frutave të vreshtit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:2 Armenian (Western): NT
Ատենին ծառայ մը ղրկեց մշակներուն, որպէսզի մշակներէն ստանայ այգիին պտուղէն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta igor ceçan laborarietara sasoinean cerbitzaria, laborarietaric recebi leçançát mahastico fructutic.

Dyr Marx 12:2 Bavarian
Wie ietz de Zeit war, gschickt yr ainn zo de Hauer, däß yr syr seinn Antail an dyr Lös von ien holt.

Марко 12:2 Bulgarian
И във времето на [плода] изпрати един слуга до земеделците да прибере от земеделците от плода на лозето.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了時候,打發一個僕人到園戶那裡,要從園戶收葡萄園的果子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。

馬 可 福 音 12:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 時 候 , 打 發 一 個 僕 人 到 園 戶 那 裡 , 要 從 園 戶 收 葡 萄 園 的 果 子 。

馬 可 福 音 12:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 时 候 , 打 发 一 个 仆 人 到 园 户 那 里 , 要 从 园 户 收 葡 萄 园 的 果 子 。

Evanðelje po Marku 12:2 Croatian Bible
I u svoje vrijeme posla vinogradarima slugu da od njih uzme dio uroda vinogradarskoga.

Marek 12:2 Czech BKR
A v čas užitků poslal k vinařům služebníka, aby od vinařů vzal ovoce z vinice.

Markus 12:2 Danish
Og da Tiden kom, sendte han en Tjener til Vingaardsmændene, for at han af Vingaardsmændene kunde faa af Vingaardens Frugter.

Markus 12:2 Dutch Staten Vertaling
En als het de tijd was, zond hij een dienstknecht tot de landlieden, opdat hij van de landlieden ontving van de vrucht des wijngaards.

Márk 12:2 Hungarian: Karoli
És a maga idejében szolgát külde a munkásokhoz, hogy kapjon a munkásoktól a szõlõ gyümölcsébõl.

La evangelio laŭ Marko 12:2 Esperanto
Kaj li sendis sklavon en la gxusta tempo al la kultivistoj, por ricevi de la kultivistoj el la fruktoj de la vinberejo.

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:2 Finnish: Bible (1776)
Ja lähetti ajallansa palveliansa peltomiesten tykö, ottamaan peltomiehiltä viinamäen hedelmää.

Nestle GNT 1904
καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος·

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀπέστειλε πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀπέστειλε πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος·

Marc 12:2 French: Darby
Et en la saison, il envoya un esclave aux cultivateurs pour recevoir des cultivateurs du fruit de la vigne;

Marc 12:2 French: Louis Segond (1910)
Au temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons, pour recevoir d'eux une part du produit de la vigne.

Marc 12:2 French: Martin (1744)
Or en la saison des raisins il envoya un serviteur aux vignerons, pour recevoir d'eux du fruit de la vigne.

Markus 12:2 German: Modernized
Und sandte einen Knecht, da die Zeit kam, zu den Weingärtnern, daß er von den Weingärtnern nähme von der Frucht des Weinberges.

Markus 12:2 German: Luther (1912)
Und sandte einen Knecht, da die Zeit kam, zu den Weingärtnern, daß er von den Weingärtnern nähme von der Frucht des Weinbergs.

Markus 12:2 German: Textbibel (1899)
Und er sandte an die Weingärtner zur Zeit einen Knecht, um bei den Weingärtnern vom Ertrag des Weinbergs zu holen.

Marco 12:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E a suo tempo mandò a que’ lavoratori un servitore per ricevere da loro de’ frutti della vigna.

Marco 12:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E nella stagion de’ frutti, mandò a que’ lavoratori un servitore, per ricever da loro del frutto della vigna.

MARKUS 12:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada musimnya disuruhkannya seorang hambanya kepada orang dusun itu, supaya ia dapat menerima hasil kebun anggur itu daripada tangan orang dusun itu.

Mark 12:2 Kabyle: NT
Mi d-yewweḍ lweqt n tẓurin, iceggeɛ aqeddac-is ɣer ixemmasen-nni iwakken a s-d-fken amur-is.

Marcus 12:2 Latin: Vulgata Clementina
Et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineæ.

Mark 12:2 Maori
A i te po i tika ai ka tonoa e ia he pononga ki nga kaimahi ki te tiki i etahi hua o te mara waina i a ratou.

Markus 12:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da tiden kom, sendte han en tjener til vingårdsmennene for å ta imot hans del av vingårdens frukt hos vingårdsmennene;

Marcos 12:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y envió un siervo á los labradores, al tiempo, para que tomase de los labradores del fruto de la viña.

Marcos 12:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y envió un siervo a los labradores, al tiempo, para que tomase de los labradores del fruto de la viña.

Marcos 12:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Chegando a época da colheita, enviou um servo aos lavradores, com o objetivo de receber deles sua parte do fruto da vinha.

Marcos 12:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha.   

Marcu 12:2 Romanian: Cornilescu
La vremea roadelor, a trimes la vieri un rob, ca să ia dela ei din roadele viei.

От Марка 12:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И послал в свое время к виноградарям слугу - принять от виноградарей плодов из виноградника.

От Марка 12:2 Russian koi8r
И послал в свое время к виноградарям слугу--принять от виноградарей плодов из виноградника.

Mark 12:2 Shuar New Testament
Neretai tsawant jeamtai, ni takarniurin J·ukman akankat tusa akupkamai.

Markus 12:2 Swedish (1917)
När sedan rätta tiden var inne, sände han en tjänare till vingårdsmännen, för att denne av vingårdsmännen skulle uppbära någon del av vingårdens frukt.

Marko 12:2 Swahili NT
Wakati wa mavuno, alimtuma mtumishi wake kwa wale wakulima akamletee sehemu ya mazao ya shamba lake.

Marcos 12:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa kapanahunan ay nagsugo siya ng isang alipin sa mga magsasaka, upang tanggapin niya sa mga magsasaka ang mga bunga ng ubasan.

มาระโก 12:2 Thai: from KJV
ครั้นถึงฤดูผลองุ่นเขาจึงใช้ผู้รับใช้คนหนึ่งไปหาคนเช่าสวนนั้น เพื่อเขาจะได้รับส่วนผลของสวนองุ่นจากคนเช่าสวน

Markos 12:2 Turkish
Mevsimi gelince bağın ürününden payına düşeni almak üzere bağcılara bir köle yolladı.

Марко 12:2 Ukrainian: NT
І післав до виноградарів у пору слугу, щоб у виноградарів узяв овощу винограднього.

Mark 12:2 Uma New Testament
Rata-mi tempo pohopua' wua' anggur, napahawa' hadua batua-na hilou mperapi' bagia-na hi to mpodoo bonea-na toera.

Maùc 12:2 Vietnamese (1934)
Tới mùa, chủ vườn sai một đầy tớ đến cùng bọn trồng nho, đặng thâu lấy phần hoa lợi vườn nho nơi tay họ.

Mark 12:1
Top of Page
Top of Page