Mark 12:41
King James Bible
And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.

Darby Bible Translation
And Jesus, having sat down opposite the treasury, saw how the crowd was casting money into the treasury; and many rich cast in much.

English Revised Version
And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.

World English Bible
Jesus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.

Young's Literal Translation
And Jesus having sat down over-against the treasury, was beholding how the multitude do put brass into the treasury, and many rich were putting in much,

Marku 12:41 Albanian
Dhe Jezusi u ul përballë arkës së thesarit dhe vërente se njerëzit hidhnin aty denar; shumë të pasur hidhnin shumë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:41 Armenian (Western): NT
Յիսուս գանձանակին դիմաց նստած՝ կը նայէր թէ բազմութիւնը գանձանակին մէջ ի՛նչպէս դրամ կը ձգէ: Շատ հարուստներ՝ շատ բան ձգեցին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Iesusec truncoaren aurkán iarriric cegoela, gogoatzen çuen nola populuac diru emaiten çuen truncora, eta anhitz abratsec emaiten çutén anhitz.

Dyr Marx 12:41 Bavarian
Wie dyr Iesen aynmaal nöbn yn n Opferstok gsitzt, gschaut yr yso zue, wie d Leut daa yn Geld einhinschmissnd. Männig Reiche kaamend und warffend aau vil +einhin.

Марко 12:41 Bulgarian
И като седна [Исус] срещу съкровищницата, гледаше как народът пускаше пари в съкровищницата; и мнозина богаташи пускаха много.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌對銀庫坐著,看眾人怎樣投錢入庫。有好些財主往裡投了若干的錢。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主往里投了若干的钱。

馬 可 福 音 12:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 對 銀 庫 坐 著 , 看 眾 人 怎 樣 投 錢 入 庫 。 有 好 些 財 主 往 裡 投 了 若 干 的 錢 。

馬 可 福 音 12:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 对 银 库 坐 着 , 看 众 人 怎 样 投 钱 入 库 。 有 好 些 财 主 往 里 投 了 若 干 的 钱 。

Evanðelje po Marku 12:41 Croatian Bible
Potom sjede nasuprot riznici te promatraše kako narod baca sitniš u riznicu. Mnogi bogataši bacahu mnogo.

Marek 12:41 Czech BKR
A posadiv se Ježíš proti pokladnici, díval se, kterak zástup metal peníze do pokladnice. A mnozí bohatí metali mnoho.

Markus 12:41 Danish
Og han satte sig lige over for Tempelblokken og saa, hvorledes Mængden lagde Penge i Blokken, og mange rige lagde meget deri.

Markus 12:41 Dutch Staten Vertaling
En Jezus, gezeten zijnde tegenover de schatkist, zag, hoe de schare geld wierp in de schatkist; en vele rijken wierpen veel daarin.

Márk 12:41 Hungarian: Karoli
És leülvén Jézus a templomperselynek átellenében, nézi vala, hogy a sokaság miként vet pénzt a perselybe. Sok gazdag pedig sokat vet vala abba.

La evangelio laŭ Marko 12:41 Esperanto
Kaj sidante kontraux la monkesto, li rimarkis, kiel la homoj enjxetas monerojn en la monkeston; kaj multaj ricxuloj enjxetis multon.

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:41 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin Jesus istui uhri-arkun kohdalla ja katseli, kuinka kansa pani rahaa uhri-arkkuun, ja monta rikasta pani paljon,

Nestle GNT 1904
Καὶ καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά·

Westcott and Hort 1881
Καὶ καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ καθίσας ὁ Ἰησοῦς κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ καθίσας ὁ Ἰησοῦς κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ καθίσας ὁ Ἰησοῦς κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ καθίσας ὁ Ἰησοῦς κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά·

Marc 12:41 French: Darby
Et Jesus, etant assis vis-à-vis du tresor du temple, regardait comment la foule jetait de la monnaie au tresor; et plusieurs riches y jetaient beaucoup.

Marc 12:41 French: Louis Segond (1910)
Jésus, s'étant assis vis-à-vis du tronc, regardait comment la foule y mettait de l'argent. Plusieurs riches mettaient beaucoup.

Marc 12:41 French: Martin (1744)
Et Jésus étant assis vis-à-vis du tronc prenait garde comment le peuple mettait de l'argent au tronc.

Markus 12:41 German: Modernized
Und Jesus setzte sich gegen den Gotteskasten und schauete, wie das Volk Geld einlegte in den Gotteskasten. Und viel Reiche legten viel ein.

Markus 12:41 German: Luther (1912)
Und Jesus setzte sich gegen den Gotteskasten und schaute, wie das Volk Geld einlegte in den Gotteskasten; und viele Reiche legten viel ein.

Markus 12:41 German: Textbibel (1899)
Und er setzte sich dem Schatzkasten gegenüber und schaute zu, wie die Menge Münze in den Kasten einlegte. Und viele Reiche legten viel ein;

Marco 12:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
E postosi a sedere dirimpetto alla cassa delle offerte, stava guardando come la gente gettava danaro nella cassa; e molti ricchi ne gettavano assai.

Marco 12:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E GESÙ, postosi a sedere di rincontro alla cassa delle offerte, riguardava come il popolo gettava denari nella cassa; e molti ricchi vi gettavano assai.

MARKUS 12:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada suatu hari duduklah Yesus bertentangan dengan peti derma, serta melihat peri orang banyak memasukkan uang ke dalam peti derma itu; maka beberapa orang yang kaya memasukkan banyak uang ke dalamnya.

Mark 12:41 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yella yeqqim deg umkan iqublen asenduq i deg srusun lewɛadi, yețmuqul amek srusuyen lɣaci lewɛadi-nsen. Aṭas n imeṛkantiyen yeggaren xiṛella n yedrimen.

Marcus 12:41 Latin: Vulgata Clementina
Et sedens Jesus contra gazophylacium, aspiciebat quomodo turba jactaret æs in gazophylacium, et multi divites jactabant multa.

Mark 12:41 Maori
A ka noho a Ihu i te ritenga atu o te takotoranga moni, ka matakitaki ki te mano e panga moni ana ki te takotoranga moni: a he tokomaha nga tangata whai taonga i panga moni maha ki roto.

Markus 12:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han satte sig rett imot tempelkisten og så på hvorledes folket la penger i kisten; og mange rike la meget.

Marcos 12:41 Spanish: Reina Valera 1909
Y estando sentado Jesús delante del arca de la ofrenda, miraba cómo el pueblo echaba dinero en el arca: y muchos ricos echaban mucho.

Marcos 12:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estando sentado Jesús delante del arca de la ofrenda, miraba cómo el pueblo echaba dinero en el arca; y muchos ricos echaban mucho.

Marcos 12:41 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Jesus foi sentar-se em frente ao local onde eram depositadas as contribuições financeiras e observava a multidão colocando o dinheiro nas caixas de coleta de ofertas. Muitos ricos lançavam ali grandes quantias.

Marcos 12:41 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito.   

Marcu 12:41 Romanian: Cornilescu
Isus şedea jos în faţa vistieriei Templului, şi Se uita cum arunca norodul bani în vistierie. Mulţi, cari erau bogaţi, aruncau mult.

От Марка 12:41 Russian: Synodal Translation (1876)
И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.

От Марка 12:41 Russian koi8r
И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.

Mark 12:41 Shuar New Testament
Jesus Yusa Uunt Jeen kuit enketainiam naka pujus aents Kuφtrin chumpian Wßinkiamiayi. Untsurφ K·itrintin N·kap enkeawarmiayi.

Markus 12:41 Swedish (1917)
Och han satte sig mitt emot offerkistorna och såg huru folket lade ned penningar i offerkistorna. Och många rika lade dit mycket.

Marko 12:41 Swahili NT
Yesu alikuwa ameketi karibu na sanduku la hazina. Akawa anatazama jinsi watu wengi walivyokuwa wakitoa fedha na kuzitia katika hazina ya Hekalu. Matajiri wengi walitoa fedha nyingi.

Marcos 12:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At umupo siya sa tapat ng kabang-yaman, at minasdan kung paanong inihuhulog ng karamihan ang salapi sa kabang-yaman: at maraming mayayaman ang nangaghuhulog ng marami.

มาระโก 12:41 Thai: from KJV
พระเยซูได้เสด็จประทับตรงหน้าตู้เก็บเงินถวาย ทรงทอดพระเนตรสังเกตประชาชนเอาเงินมาใส่ไว้ในตู้นั้น และคนมั่งมีหลายคนเอาเงินมากมาใส่ในที่นั้น

Markos 12:41 Turkish
İsa tapınakta bağış toplanan yerin karşısında oturmuş, kutulara para atan halkı seyrediyordu. Birçok zengin kişi kutuya bol para attı.

Марко 12:41 Ukrainian: NT
І сівши Ісус навпроти скарбони, дививсь, як народ кидає гроші в скарбону. І многі заможні кидали по багато.

Mark 12:41 Uma New Testament
Yesus mohura mohu' peti' pompunaa' doi pepue', pai' -i mponaa tauna to mpopuna' doi pepue' -ra hi rala-na. Wori' tauna to mo'ua' mpopuna' doi uma hangke-ngkedi'.

Maùc 12:41 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus ngồi đối ngang cái rương đựng tiền dâng, coi dân chúng bỏ tiền vào thể nào.

Mark 12:40
Top of Page
Top of Page