King James BibleWatch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
Darby Bible TranslationWatch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed [is] willing, but the flesh weak.
English Revised VersionWatch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
World English BibleWatch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
Young's Literal Translation Watch ye and pray, that ye may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.' Marku 14:38 Albanian Rrini zgjuar dhe lutuni që të mos hyni në tundim; sigurisht fryma është e gatshme, por mishi është i dobët''. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:38 Armenian (Western): NT Արթո՛ւն մնացէք եւ աղօթեցէ՛ք, որպէսզի չմտնէք փորձութեան մէջ. իրաւ է թէ հոգին յօժար է, բայց մարմինը՝ տկար»: Euangelioa S. Marc-en araura. 14:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT Veilla eçaçue, eta othoitz eguiçue, sar etzaitezten tentationetan: spiritua prompto da, baina haraguia flacu. Dyr Marx 14:38 Bavarian Wachtß und bettß, däßß nit in Anweigung kemmtß! Dyr Geist ist willig, aber s Fleish ist schwach." Марко 14:38 Bulgarian Бдете и молете се, за да не паднете в изкушение; духът е бодър, а тялото немощно. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。” 馬 可 福 音 14:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 總 要 儆 醒 禱 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 們 心 靈 固 然 願 意 , 肉 體 卻 軟 弱 了 。 馬 可 福 音 14:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 总 要 儆 醒 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 们 心 灵 固 然 愿 意 , 肉 体 却 软 弱 了 。 Evanðelje po Marku 14:38 Croatian Bible Bdijte i molite da ne padnete u napast. Duh je, istina, voljan, no tijelo je slabo. Marek 14:38 Czech BKR Bděte a modlte se, abyste nevešli v pokušení. Duchť zajisté hotov jest, ale tělo nemocno. Markus 14:38 Danish Vaager, og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse; Aanden er vel redebon, men Kødet er skrøbeligt.« Markus 14:38 Dutch Staten Vertaling Waakt en bidt, opdat gij niet in verzoeking komt; de geest is wel gewillig, maar het vlees is zwak. Márk 14:38 Hungarian: Karoli Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne jussatok; a lélek ugyan kész, de a test erõtelen. La evangelio laŭ Marko 14:38 Esperanto Viglu kaj pregxu, por ke vi ne eniru en tenton; la spirito ja estas fervora, sed la karno estas malforta. Evankeliumi Markuksen mukaan 14:38 Finnish: Bible (1776) Valvokaat, ja rukoilkaat, ettette tulisi kiusaukseen. Henki tosin on altis, mutta liha on heikko. Nestle GNT 1904 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.Westcott and Hort 1881 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. Westcott and Hort / [NA27 variants] γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. RP Byzantine Majority Text 2005 Γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. Tὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. Greek Orthodox Church 1904 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. Tischendorf 8th Edition γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. Scrivener's Textus Receptus 1894 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. Stephanus Textus Receptus 1550 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής Marc 14:38 French: Darby Veillez et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation; l'esprit est prompt, mais la chair est faible. Marc 14:38 French: Louis Segond (1910) Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible. Marc 14:38 French: Martin (1744) Veillez, et priez que vous n'entriez point en tentation, [car] quant à l'esprit, il est prompt, mais la chair est faible. Markus 14:38 German: Modernized Wachet und betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach. Markus 14:38 German: Luther (1912) Wachet und betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach. Markus 14:38 German: Textbibel (1899) Wachet und betet, damit ihr nicht in Versuchung fallet. Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. Marco 14:38 Italian: Riveduta Bible (1927) Vegliate e pregate, affinché non cadiate in tentazione; ben è lo spirito pronto, ma la carne è debole. Marco 14:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Vegliate, ed orate, che non entriate in tentazione; bene è lo spirito pronto, ma la carne è debole. MARKUS 14:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Berjagalah dan berdoalah, supaya jangan kamu kena pencobaan; sungguhpun hati berkehendak, tetapi tubuh lemah." Mark 14:38 Kabyle: NT Ɛiwzet tẓallem, iwakken ur tɣellim ara deg ujeṛṛeb. Ṛṛuḥ yeǧhed yerna yebɣa, meɛna lǧețța ur tezmir ara, tulwa. Marcus 14:38 Latin: Vulgata Clementina Vigilate et orate, ut non intretis in tentationem. Spiritus quidem promptus est, caro vero infirma. Mark 14:38 Maori Kia mataara, me te inoi, kei uru koutou ki te whakamatautauranga. Kei te hihiko te wairua, ko te kikokiko ia kei te ngoikore. Markus 14:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Våk og bed, forat I ikke skal komme i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er skrøpelig. Marcos 14:38 Spanish: Reina Valera 1909 Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad es presto, mas la carne enferma.Marcos 14:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Velad y orad, no entréis en tentación; el espíritu a la verdad es presto, mas la carne enferma. Marcos 14:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Vigiai e orai, para não cairdes em tentação, pois, de um lado, o espírito está pronto, mas, por outro lado, a carne é fraca”. Marcos 14:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca. Marcu 14:38 Romanian: Cornilescu Vegheaţi şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită; duhul este plin de rîvnă, dar trupul este neputincios.`` От Марка 14:38 Russian: Synodal Translation (1876) Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. От Марка 14:38 Russian koi8r Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. Mark 14:38 Shuar New Testament Anearum Yus ßujsatarum, tunaanum iniaaraij tusarum. Atumφ wakaniin kakarmaitrume, antsu Atumφ ayashiin kakarmachuitrume" Tφmiayi. Markus 14:38 Swedish (1917) Vaken, och bedjen att I icke mån komma i frestelse. Anden är villig, men köttet är svagt.» Marko 14:38 Swahili NT Kisha akawaambia, "Kesheni na kusali ili msije mkaingia katika majaribu. Roho i radhi, lakini mwili ni dhaifu." Marcos 14:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kayo'y mangagpuyat at magsipanalangin, upang huwag kayong magsipasok sa tukso: ang espiritu sa katotohanan ay may ibig, datapuwa't mahina ang laman. มาระโก 14:38 Thai: from KJV ท่านทั้งหลายจงเฝ้าระวังและอธิษฐานเพื่อท่านจะไม่ต้องถูกการทดลอง จิตใจพร้อมแล้วก็จริง แต่เนื้อหนังยังอ่อนกำลัง" Markos 14:38 Turkish Uyanık durup dua edin ki, ayartılmayasınız. Ruh isteklidir, ama beden güçsüzdür.›› Марко 14:38 Ukrainian: NT Пильнуйте та молїть ся, щоб не ввійшли у спокусу. Дух-то охочий, тіло ж немошне. Mark 14:38 Uma New Testament Mojaga pai' mosampaya-mokoi, bona neo' -koi mporata pesori. Hi rala nono-ni dota moto-koi mpobabehi to makono, aga uma nidadahi apa' manusia' bate lente." Maùc 14:38 Vietnamese (1934) Hãy tỉnh thức và cầu nguyện, để các ngươi khỏi sa vào chước cám dỗ; tâm thần thì muốn lắm, mà xác thịt thì yếu đuối. |