Mark 14:64
King James Bible
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

Darby Bible Translation
Ye have heard the blasphemy; what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

English Revised Version
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.

World English Bible
You have heard the blasphemy! What do you think?" They all condemned him to be worthy of death.

Young's Literal Translation
Ye heard the evil speaking, what appeareth to you?' and they all condemned him to be worthy of death,

Marku 14:64 Albanian
Ju e dëgjuat blasfeminë, ç'ju duket?''. Dhe të gjithë gjykuan se meritonte vdekjen.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:64 Armenian (Western): NT
Լսեցի՛ք ատոր հայհոյութիւնը. ի՞նչ կը թուի ձեզի»: Բոլորը դատապարտեցին զայն՝ թէ մահապարտ է:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:64 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ençun duçue blasphemioa: cer irudi çaiçue? Eta hec guciéc haren contra iugea ceçaten, hil mereci cuela.

Dyr Marx 14:64 Bavarian
Ös habtß y de Gotteslösterung ghoert. Also, was maintß?" und sö gurtlnd ainstimmig: "Schuldig! Hinrichtn!"

Марко 14:64 Bulgarian
Чухте богохулството; как ви се вижда? И те всички Го осъдиха, че се изложи на смъртно [наказание].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們已經聽見他這僭妄的話了。你們的意見如何?」他們都定他該死的罪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?”他们都定他该死的罪。

馬 可 福 音 14:64 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 已 經 聽 見 他 這 僭 妄 的 話 了 。 你 們 的 意 見 如 何 ? 他 們 都 定 他 該 死 的 罪 。

馬 可 福 音 14:64 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 已 经 听 见 他 这 僭 妄 的 话 了 。 你 们 的 意 见 如 何 ? 他 们 都 定 他 该 死 的 罪 。

Evanðelje po Marku 14:64 Croatian Bible
Čuli ste hulu. Što vam se čini? Oni svi presudiše da zaslužuje smrt.

Marek 14:64 Czech BKR
Slyšeli jste rouhání. Co se vám zdá? Oni pak všickni odsoudili jej, že jest hoden smrti.

Markus 14:64 Danish
I have hørt Gudsbespottelsen; hvad tykkes eder?« Men de fældede alle den Dom over ham, at han var skyldig til Døden.

Markus 14:64 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt de gods lastering gehoord; wat dunkt ulieden? En zij allen veroordeelden Hem, des doods schuldig te zijn.

Márk 14:64 Hungarian: Karoli
Hallátok a káromlást. Mi tetszik néktek? Azok pedig halálra méltónak ítélték õt mindnyájan.

La evangelio laŭ Marko 14:64 Esperanto
Vi auxdis la blasfemon:kion vi opinias? Kaj ili cxiuj jugxis lin kondamninda al morto.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:64 Finnish: Bible (1776)
Te olette kuulleet Jumalan pilkan. Mitä te luulette? Niin he kaikki tuomitsivat hänen olevan vikapään kuolemaan.

Nestle GNT 1904
ἠκούσατε τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ἔνοχον εἶναι θανάτου.

Westcott and Hort 1881
ἠκούσατε τῆς βλασφημίας; τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ἔνοχον εἶναι θανάτου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἠκούσατε τῆς βλασφημίας; τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ἔνοχον εἶναι θανάτου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἠκούσατε τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεται; Οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν εἴναι ἔνοχον θανάτου.

Greek Orthodox Church 1904
ἠκούσατε πάντως τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν εἶναι ἔνοχον θανάτου.

Tischendorf 8th Edition
ἠκούσατε τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνενεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ἔνοχον εἶναι θανάτου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἠκούσατε τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν εἶναι ἔνοχον θανάτου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἠκούσατε τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεται οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν εἶναι ἔνοχον θανάτου

Marc 14:64 French: Darby
Vous avez oui le blaspheme: que vous en semble? Et tous le condamnerent comme meritant la mort.

Marc 14:64 French: Louis Segond (1910)
Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble? Tous le condamnèrent comme méritant la mort.

Marc 14:64 French: Martin (1744)
Vous avez ouï le blasphème : que vous en semble? Alors tous le condamnèrent comme étant digne de mort.

Markus 14:64 German: Modernized
Ihr habt gehöret die Gotteslästerung; was dünket euch? Sie aber verdammeten ihn alle, daß er des Todes schuldig wäre.

Markus 14:64 German: Luther (1912)
Ihr habt gehört die Gotteslästerung. Was dünkt euch? Sie aber verdammten ihn alle, daß er des Todes schuldig wäre.

Markus 14:64 German: Textbibel (1899)
Ihr habt die Lästerung gehört; wie scheint es euch? Sie aber verurteilten ihn alle zum Tode.

Marco 14:64 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi avete udito la bestemmia. Che ve ne pare? E tutti lo condannarono come reo di morte.

Marco 14:64 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi avete udita la bestemmia; che ve ne pare? E tutti lo condannarono, pronunziando ch’egli era reo di morte.

MARKUS 14:64 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kamu sudah mendengar hujat-Nya itu. Apakah bicaramu?" Lalu mereka itu sekalian menyalahkan Dia patut mati dibunuh.

Mark 14:64 Kabyle: NT
Teslam akken yekfeṛ ? D acu twalam ? ?ekmen fell-as s lmut akken ma llan.

Marcus 14:64 Latin: Vulgata Clementina
Audistis blasphemiam : quid vobis videtur ? Qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis.

Mark 14:64 Maori
Kua rongo koutou ki te kohukohu: e pehea ana o koutou whakaaro? Na ka whakaae ratou katoa ka tika te mate mona.

Markus 14:64 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I har hørt gudsbespottelsen; hvad tykkes eder? De dømte ham alle å være skyldig til døden.

Marcos 14:64 Spanish: Reina Valera 1909
Oído habéis la blasfemia: ¿qué os parece? Y ellos todos le condenaron ser culpado de muerte.

Marcos 14:64 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Habéis oído la blasfemia: ¿qué os parece? Y todos ellos le condenaron ser culpado de muerte.

Marcos 14:64 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Ouvistes a blasfêmia! Que vos parece?” E todos o julgaram merecedor da pena de morte.

Marcos 14:64 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.   

Marcu 14:64 Romanian: Cornilescu
Aţi auzit hula. Ce vi se pare?`` Toţi L-au osîndit să fie pedepsit cu moartea.

От Марка 14:64 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же всепризнали Его повинным смерти.

От Марка 14:64 Russian koi8r
Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти.

Mark 14:64 Shuar New Testament
Nii tana nujai Y·san Kßtsekeamu antukurme. ┐Warintia Enentßimprum?" Tφmiayi. Takui "jakamniaiti" Ashφ tiarmiayi.

Markus 14:64 Swedish (1917)
I hörden hädelsen. Vad synes eder?» Då dömde de alla honom skyldig till döden.

Marko 14:64 Swahili NT
Mmesikia kufuru yake! Ninyi mwaonaje?" Wote wakaamua kwamba anastahili kuuawa.

Marcos 14:64 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narinig ninyo ang kapusungan: ano sa akala ninyo? At hinatulan nilang lahat na siya'y dapat mamatay.

มาระโก 14:64 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายได้ยินเขาพูดหมิ่นประมาทแล้ว ท่านทั้งหลายคิดเห็นอย่างไร" คนทั้งปวงจึงเห็นพร้อมกันว่าควรจะมีโทษถึงตาย

Markos 14:64 Turkish

Марко 14:64 Ukrainian: NT
Ви чули хулу: як вам здасть ся? Вони ж усі осудили Його, що винен смерти.

Mark 14:64 Uma New Testament
Ni'epe moto-mi-koiwo lolita-na mpokedi' Alata'ala. Beiwa-mi-koiwo kabotu' -ni?" Hibalia-mi kabotu' -ra omea, ra'uli': "Bate masala' -imile, kana rahuku' mate-i!"

Maùc 14:64 Vietnamese (1934)
Các ngươi có nghe lời lộng ngôn chăng? Các ngươi nghĩ thế nào: Ai nấy đều đoán Ngài đáng chết.

Mark 14:63
Top of Page
Top of Page