King James BibleAnd when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
Darby Bible TranslationAnd when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
English Revised VersionAnd when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
World English BibleWhen he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
Young's Literal Translation And when he was alone, those about him, with the twelve, did ask him of the simile, Marku 4:10 Albanian Tani kur ishte vetëm, ata që i rrinin përreth bashkë me të dymbëdhjetët e pyetën për shëmbëlltyrën. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:10 Armenian (Western): NT Երբ առանձին էր, իր շուրջը եղողները՝ տասներկուքին հետ հարցուցին իրեն այս առակին մասին: Euangelioa S. Marc-en araura. 4:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta bera cela, interroga ceçaten haren inguruän hamabiequin ciradenéc, comparationeaz. Dyr Marx 4:10 Bavarian Wie yr mit seinn engern Kraiß und de Zwölfbotn yllain war, gfraagnd s n um de Bedeuttung von seine Gleichnisser. Марко 4:10 Bulgarian И когато остана сам, ония, които бяха около Него с дванадесетте, Го попитаха за притчите. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。 馬 可 福 音 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 無 人 的 時 候 , 跟 隨 耶 穌 的 人 和 十 二 個 門 徒 問 他 這 比 喻 的 意 思 。 馬 可 福 音 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 无 人 的 时 候 , 跟 随 耶 稣 的 人 和 十 二 个 门 徒 问 他 这 比 喻 的 意 思 。 Evanðelje po Marku 4:10 Croatian Bible Kad bijaše nasamo, oni oko njega zajedno s dvanaestoricom pitahu ga o prispodobama. Marek 4:10 Czech BKR A když pak byl sám, tázali se ho ti, kteříž při něm byli, se dvanácti, na to podobenství. Markus 4:10 Danish Og da han blev ene, spurgte de, som vare om ham, tillige med de tolv ham om Lignelserne. Markus 4:10 Dutch Staten Vertaling En als Hij nu alleen was, vraagden Hem degenen, die omtrent Hem waren, met de twaalven, naar de gelijkenis. Márk 4:10 Hungarian: Karoli Mikor pedig egyedül vala, megkérdezék õt a körülötte lévõk a tizenkettõvel együtt a példázat felõl. La evangelio laŭ Marko 4:10 Esperanto Kaj kiam li estis sola, tiuj, kiuj alestis kune kun la dek du, demandis lin pri la paraboloj. Evankeliumi Markuksen mukaan 4:10 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin hän yksinänsä oli, kysyivät ne, jotka hänen ympärillänsä kahdentoistakymmenen kanssa olivat, häneltä sitä vertausta. Nestle GNT 1904 Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.Westcott and Hort 1881 Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς. Westcott and Hort / [NA27 variants] Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς. RP Byzantine Majority Text 2005 Ὅτε δὲ ἐγένετο καταμόνας, ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὴν παραβολήν. Greek Orthodox Church 1904 Ὃτε δὲ ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὴν παραβολήν. Tischendorf 8th Edition Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτουν αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς. Scrivener's Textus Receptus 1894 Ὅτε δὲ ἐγένετο καταμόνας, ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὴν παραβολήν. Stephanus Textus Receptus 1550 ὅτε δὲ ἐγένετο καταμόνας, ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὴν παραβολήν Marc 4:10 French: Darby Et quand il fut en particulier, ceux qui etaient autour de lui, avec les douze, l'interrogerent touchant la parabole. Marc 4:10 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'il fut en particulier, ceux qui l'entouraient avec les douze l'interrogèrent sur les paraboles. Marc 4:10 French: Martin (1744) Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui avec les douze, l'interrogèrent touchant cette parabole. Markus 4:10 German: Modernized Und da er allein war, fragten ihn um dieses Gleichnis, die um ihn waren, samt den Zwölfen. Markus 4:10 German: Luther (1912) Und da er allein war, fragten ihn um dies Gleichnis, die um ihn waren, mitsamt den Zwölfen. Markus 4:10 German: Textbibel (1899) Und als er allein war, fragten ihn seine Umgebung sammt den Zwölf um die Gleichnisse, Marco 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Quand’egli fu in disparte, quelli che gli stavano intorno coi dodici, lo interrogarono sulle parabole. Marco 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, quando egli fu in disparte coloro che lo seguitavano, co’ dodici, lo domandarono della parabola. MARKUS 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tatkala Yesus sendiri sahaja, maka orang, yang mengiringkan Dia bersama-sama dengan kedua belas murid-Nya itu, bertanyakan hal perumpamaan itu kepada-Nya. Mark 4:10 Kabyle: NT Mi gebɛed ɣef lɣaci, wid i s-d yezzin akk-d tnac-nni inelmaden ssutren-as a sen-yessefhem lemtul i sen d-yewwi. Marcus 4:10 Latin: Vulgata Clementina Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi qui cum eo erant duodecim, parabolam. Mark 4:10 Maori Na ka mahue ko ia anake, ka ui ki a ia ona hoa me te tekau ma rua ki taua kupu whakarite. Markus 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og da han var blitt alene, spurte de tolv og de andre som var med ham, om lignelsene. Marcos 4:10 Spanish: Reina Valera 1909 Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.Marcos 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola. Marcos 4:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando se afastaram das multidões, os Doze e alguns outros que o seguiam lhe pediram para elucidar as parábolas. Marcos 4:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola. Marcu 4:10 Romanian: Cornilescu Cînd a fost singur, ceice erau în jurul Lui împreună cu cei doisprezece, L-au întrebat despre pilde. От Марка 4:10 Russian: Synodal Translation (1876) Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче. От Марка 4:10 Russian koi8r Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче. Mark 4:10 Shuar New Testament Untsurφ wearmatai, ishichik Niijiai juakarmiania nu, ni tuse unuiniamurijiai aniasarmiayi "┐Ame jintintiamna nusha warimpiait?" tiarmiayi. Markus 4:10 Swedish (1917) När han sedan hade dragit sig undan ifrån folket, frågade honom de tolv, och med dem de andra som följde honom, om liknelserna. Marko 4:10 Swahili NT Yesu alipokuwa peke yake, baadhi ya wale waliomsikia walimwendea pamoja na wale kumi na wawili, wakamwuliza juu ya hiyo mifano. Marcos 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang siya'y magisa na, ang nangasa palibot niya na kasama ang labingdalawa ay nangagtanong sa kaniya tungkol sa mga talinghaga. มาระโก 4:10 Thai: from KJV เมื่อพระองค์อยู่ตามลำพัง คนที่อยู่รอบพระองค์พร้อมกับสาวกสิบสองคน ได้ทูลถามพระองค์ถึงคำอุปมานั้น Markos 4:10 Turkish Onikilerle öbür izleyicileri İsayla yalnız kalınca, kendisinden benzetmelerin anlamını sordular. Марко 4:10 Ukrainian: NT Як же був на самоті, питались у Него ті, що з Ним, разом з дванайцятьма, про приповість. Mark 4:10 Uma New Testament Oti toe, nto'u-na Yesus hadudua-na, ana'guru-na to hampulu' rodua pai' topetuku' -na to ntani' -na tumai mpekune' -i: "Napa-die batua-na lolita rapa' toe-e we'i?" Maùc 4:10 Vietnamese (1934) Khi Ðức Chúa Jêsus ở một mình, những kẻ xung quanh Ngài cùng mười hai sứ đồ hỏi Ngài về các lời thí dụ. |