Mark 6:6
King James Bible
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

Darby Bible Translation
And he wondered because of their unbelief. And he went round the villages in a circuit, teaching.

English Revised Version
And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.

World English Bible
He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.

Young's Literal Translation
and he wondered because of their unbelief. And he was going round the villages, in a circle, teaching,

Marku 6:6 Albanian
Dhe çuditej për mosbesimin e tyre; dhe dilte nëpër fshatra përreth e i mësonte.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:6 Armenian (Western): NT
Եւ անոնց անհաւատութեան վրայ կը զարմանար, ու շրջակայ գիւղերը երթալով՝ կը սորվեցնէր:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta miraz cegoén hayéc incredulitateagatic, eta inguratzen cituen burguäc inguru, iracasten ari cela.

Dyr Marx 6:6 Bavarian
Die die +gar nit glaaubn gwollnd, kaam iem schoon seltsam vür. Aft troch yr durch de Derffer daadl umaynand und gleert +dortn.

Марко 6:6 Bulgarian
И чудеше се за тяхното неверие. И обикаляше околните села и поучаваше.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他也詫異他們不信,就往周圍鄉村教訓人去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。

馬 可 福 音 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 也 詫 異 他 們 不 信 , 就 往 周 圍 鄉 村 教 訓 人 去 了 。

馬 可 福 音 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 也 诧 异 他 们 不 信 , 就 往 周 围 乡 村 教 训 人 去 了 。

Evanðelje po Marku 6:6 Croatian Bible
I čudio se njihovoj nevjeri. Obilazio je selima uokolo i naučavao.

Marek 6:6 Czech BKR
I podivil se jejich nevěře, a obcházel vůkol po městečkách, uče.

Markus 6:6 Danish
Og han forundrede sig over deres Vantro. Og han gik om i Landsbyerne der omkring og lærte.

Markus 6:6 Dutch Staten Vertaling
En Hij verwonderde Zich over hun ongeloof, en omging de vlekken daar rondom, lerende.

Márk 6:6 Hungarian: Karoli
És csodálkozik vala azoknak hitetlenségén. Aztán köröskörül járja vala a falvakat, tanítván.

La evangelio laŭ Marko 6:6 Esperanto
Kaj li miris pro ilia nekredemo. Kaj li rondevizitis la vilagxojn, instruante.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:6 Finnish: Bible (1776)
Ja ihmetteli heidän epäuskoansa. Ja hän vaelsi ympäri kyliä, opettain ympäristöllä,

Nestle GNT 1904
καὶ ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐθαύμασεν / ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐθαύμαζε διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγε τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐθαύμαζε διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγε τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων

Marc 6:6 French: Darby
Et il s'etonnait de leur incredulite; et il visitait l'un apres l'autre les villages à la ronde, en enseignant.

Marc 6:6 French: Louis Segond (1910)
Et il s'étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages d'alentour, en enseignant.

Marc 6:6 French: Martin (1744)
Et il s'étonnait de leur incrédulité, et parcourait les villages d'alentour, en enseignant.

Markus 6:6 German: Modernized
Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrete.

Markus 6:6 German: Luther (1912)
Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrte sie.

Markus 6:6 German: Textbibel (1899)
und er wunderte sich über ihren Unglauben. Und er zog in den Dörfern rings umher und lehrte.

Marco 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E si maravigliava della loro incredulità. E andava attorno per i villaggi circostanti, insegnando.

Marco 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E si maravigliava della loro incredulità; e andava attorno per le castella, insegnando.

MARKUS 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka heranlah Yesus, sebab mereka itu tiada percaya. Lalu pergilah Ia berjalan ke kampung-kampung yang sekeliling serta mengajar orang.

Mark 6:6 Kabyle: NT
Yewhem deg-sen imi ugin ad amnen. Dɣa ileḥḥu, yesselmad di tudrin iqeṛben tamdint n Naṣaret.

Marcus 6:6 Latin: Vulgata Clementina
et mirabatur propter incredulitatem eorum, et circuibat castella in circuitu docens.

Mark 6:6 Maori
A miharo ana ia ki to ratou whakaponokore. Na haereerea ana e ia nga kainga a tawhio noa, whakaako ai.

Markus 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han undret sig over deres vantro. Og han gikk omkring i byene og lærte.

Marcos 6:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando.

Marcos 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando.

Marcos 6:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E perplexo com a falta de fé por parte dos seus, passou a percorrer os povoados vizinhos e os ensinava. Jesus envia os Doze em Missão

Marcos 6:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E admirou-se da incredulidade deles. Em seguida percorria as aldeias circunvizinhas, ensinando.   

Marcu 6:6 Romanian: Cornilescu
Şi se mira de necredinţa lor.

От Марка 6:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил.

От Марка 6:6 Russian koi8r
И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил.

Mark 6:6 Shuar New Testament
Tura nekas Enentßimtacham "┐urukamtai nusha?" tu Enentßimsamiayi. Nuyasha Chφkich pΘprunam Wayß, Chφkich pΘprunam Wayß Yus-Chichaman Unuφniaknφ wekaimiayi.

Markus 6:6 Swedish (1917)
Och han förundrade sig över deras otro. Sedan gick han omkring i byarna, från den ena byn till den andra, och undervisade.

Marko 6:6 Swahili NT
Alishangaa sana kwa sababu ya kutoamini kwao. Kisha Yesu alivitembelea vijiji vya pale karibu akiwafundisha watu.

Marcos 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nanggigilalas siya sa kanilang di pananampalataya. At siya'y lumibot na nagtuturo sa mga nayong nasa paligidligid.

มาระโก 6:6 Thai: from KJV
พระองค์ก็ประหลาดพระทัยเพราะเขาไม่มีความเชื่อ แล้วพระองค์จึงเสด็จไปสั่งสอนตามหมู่บ้านโดยรอบ

Markos 6:6 Turkish
Halkın imansızlığına şaşıyordu. İsa çevredeki köyleri dolaşıp öğretiyordu.

Марко 6:6 Ukrainian: NT
І дивувавсь недовірством їх. І ходив кругом по селах, навчаючи.

Mark 6:6 Uma New Testament
Jadi', Yesus mpokehele-ra apa' uma-ra mepangala'. Toe pai' uma-i bisa mpobabehi wori' anu mekoncehi hi ria. Sampale to nababehi, mpojama ba hangkuja dua topeda' bona mo'uri' -ra.

Maùc 6:6 Vietnamese (1934)
và Ngài lấy làm lạ vì chúng chẳng tin. Rồi Ngài đi khắp các làng gần đó mà giảng dạy.

Mark 6:5
Top of Page
Top of Page