Matthew 13:16
King James Bible
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

Darby Bible Translation
But blessed are *your* eyes because they see, and your ears because they hear;

English Revised Version
But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

World English Bible
"But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

Young's Literal Translation
'And happy are your eyes because they see, and your ears because they hear,

Mateu 13:16 Albanian
Por lum sytë tuaj që shohin dhe veshët tuaj që dëgjojnë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:16 Armenian (Western): NT
Բայց երանի՜ ձեր աչքերուն՝ որ կը տեսնեն, եւ ձեր ականջներուն՝ որ կը լսեն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada dohatsu dirade çuen beguiac, ecen ikusten duté: eta çuen beharriac, ecen ençuten duté.

Dyr Mathäus 13:16 Bavarian
Saelig aber ös, däß enkerne Augn seghnd und enkerne Oorn hoernd!

Матей 13:16 Bulgarian
А вашите очи са блажени, защото виждат, и ушите ви, защото чуват.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但你們的眼睛是有福的,因為看見了;你們的耳朵也是有福的,因為聽見了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。

馬 太 福 音 13:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 你 們 的 眼 睛 是 有 福 的 , 因 為 看 見 了 ; 你 們 的 耳 朵 也 是 有 福 的 , 因 為 聽 見 了 。

馬 太 福 音 13:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 你 们 的 眼 睛 是 有 福 的 , 因 为 看 见 了 ; 你 们 的 耳 朵 也 是 有 福 的 , 因 为 听 见 了 。

Evanðelje po Mateju 13:16 Croatian Bible
A blago vašim očima što vide, i ušima što slušaju.

Matouš 13:16 Czech BKR
Ale oči vaše blahoslavené jsou, že vidí, i uši vaše, že slyší.

Matthæus 13:16 Danish
Men salige ere eders Øjne, fordi de se, og eders Øren, fordi de høre.

Mattheüs 13:16 Dutch Staten Vertaling
Doch uw ogen zijn zalig, omdat zij zien, en uw oren, omdat zij horen.

Máté 13:16 Hungarian: Karoli
A ti szemeitek pedig boldogok, hogy látnak; és a ti füleitek, hogy hallanak.

La evangelio laŭ Mateo 13:16 Esperanto
Sed felicxaj estas viaj okuloj, cxar ili vidas; kaj viaj oreloj, cxar ili auxdas.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta autuaat ovat teidän silmännne, sillä he näkevät, ja teidän korvanne, sillä he kuulevat.

Nestle GNT 1904
ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.

Westcott and Hort 1881
ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοί, ὅτι βλέπουσιν· καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν, ὅτι ἀκούει.

Greek Orthodox Church 1904
ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσι, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.

Tischendorf 8th Edition
ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ, ὅτι βλέπουσι· καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν, ὅτι ἀκούει.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούει

Matthieu 13:16 French: Darby
Mais bienheureux sont vos yeux, car ils voient, et vos oreilles, car elles entendent;

Matthieu 13:16 French: Louis Segond (1910)
Mais heureux sont vos yeux, parce qu'ils voient, et vos oreilles, parce qu'elles entendent!

Matthieu 13:16 French: Martin (1744)
Mais vos yeux sont bienheureux, car ils voient; et, vos oreilles sont [bienheureuses], car elles entendent.

Matthaeus 13:16 German: Modernized
Aber selig sind eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören.

Matthaeus 13:16 German: Luther (1912)
Aber selig sind eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören.

Matthaeus 13:16 German: Textbibel (1899)
Selig aber sind eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören.

Matteo 13:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma beati gli occhi vostri, perché veggono; ed i vostri orecchi, perché odono!

Matteo 13:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, beati gli occhi vostri, perchè veggono; e le vostre orecchie, perchè odono.

MATIUS 13:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi berbahagialah mata kamu sebab nampak, dan telinga kamu sebab mendengar.

Matthew 13:16 Kabyle: NT
Ma d kunwi amarezg-nwen ! Axaṭer allen-nwen țwalint, imeẓẓuɣen nwen sellen.

Matthaeus 13:16 Latin: Vulgata Clementina
Vestri autem beati oculi quia vident, et aures vestræ quia audiunt.

Matthew 13:16 Maori
Ka koa ia o koutou kanohi, no te mea ka kite: o koutou taringa hoki, no te mea ka rongo.

Matteus 13:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører.

Mateo 13:16 Spanish: Reina Valera 1909
Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.

Mateo 13:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.

Mateus 13:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas abençoados são os vossos olhos, porque enxergam; e os vossos ouvidos, porque ouvem.

Mateus 13:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.   

Matei 13:16 Romanian: Cornilescu
Dar ferice de ochii voştri că văd; şi de urechile voastre că aud!

От Матфея 13:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,

От Матфея 13:16 Russian koi8r
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,

Matthew 13:16 Shuar New Testament
Tura ßtumka paant wainkia asarum pΘnker anta asarum Shφiraitrume.

Matteus 13:16 Swedish (1917)
Men saliga äro edra ögon, som se, och edra öron, som höra.

Matayo 13:16 Swahili NT
Lakini heri yenu ninyi, maana macho yenu yanaona na masikio yenu yanasikia.

Mateo 13:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't mapapalad ang inyong mga mata, sapagka't nangakakakita; at ang iyong mga tainga, sapagka't nangakakarinig.

มัทธิว 13:16 Thai: from KJV
แต่ตาของท่านทั้งหลายก็เป็นสุขเพราะได้เห็น และหูของท่านก็เป็นสุขเพราะได้ยิน

Matta 13:16 Turkish
‹‹Ama ne mutlu size ki, gözleriniz görüyor, kulaklarınız işitiyor!

Матей 13:16 Ukrainian: NT
Ваші ж очі блаженні, бо бачать, і уші ваші, бо чують.

Matthew 13:16 Uma New Testament
Na'uli' wo'o-mi Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: "Aga koi', uma mowo kamarasi' -ni, apa' nihilo-mi-koina napa to kubabehi, pai' ni'epe-mi-koina tudui' -ku.

Ma-thi-ô 13:16 Vietnamese (1934)
Nhưng phước cho mắt các ngươi, vì thấy được; phước cho tai các ngươi, vì nghe được!

Matthew 13:15
Top of Page
Top of Page