King James BibleBut other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
Darby Bible Translationand others fell upon the good ground, and produced fruit, one a hundred, one sixty, and one thirty.
English Revised Versionand others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
World English BibleOthers fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
Young's Literal Translation and others fell upon the good ground, and were giving fruit, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty. Mateu 13:8 Albanian Një tjetër ra në tokë të mirë dhe dha fryt duke dhënë njëra njëqindfish, tjetra gjashtëdhjetëfish dhe tjetra tridhjetëfish. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:8 Armenian (Western): NT Իսկ ուրիշներ ինկան լաւ հողի մէջ, եւ պտուղ տուին՝ մէկը հարիւր, միւսը՝ վաթսուն, միւսը՝ երեսուն: Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta batzu erori içan dirade lur onera: eta fructu renda ceçaten, batac ehun, berceac hiruroguey, eta berceac hoguey eta hamar. Dyr Mathäus 13:8 Bavarian Ain fielnd aber aau auf aynn guetn Bodm und gaabnd guet aus, bald hundert-, bald sechzg-, bald dreissgfach. Матей 13:8 Bulgarian А други паднаха на добра земя, и дадоха плод, кое стократно, кое шестдесет, кое тридесет. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 又有落在好土裡的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 馬 太 福 音 13:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 有 落 在 好 土 裡 的 , 就 結 實 , 有 一 百 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 三 十 倍 的 。 馬 太 福 音 13:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 有 落 在 好 土 里 的 , 就 结 实 , 有 一 百 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 三 十 倍 的 。 Evanðelje po Mateju 13:8 Croatian Bible Nešto napokon pade na dobru zemlju i davaše plod: jedno stostruk, drugo šezdesetostruk, treće tridesetostruk. Matouš 13:8 Czech BKR A jiná padla v zemi dobrou; i vydalo užitek, některé stý, jiné šedesátý a jiné třidcátý. Matthæus 13:8 Danish Og noget faldt i god Jord og bar Frugt, noget hundrede, noget tresindstyve, noget tredive Fold. Mattheüs 13:8 Dutch Staten Vertaling En een ander deel viel in de goede aarde, en gaf vrucht, het een honderd-, het ander zestig-, en het ander dertig voud. Máté 13:8 Hungarian: Karoli Némely pedig a jó földbe esék, és gyümölcsöt terme, némely száz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig harmincz annyit. La evangelio laŭ Mateo 13:8 Esperanto kaj aliaj falis sur la bonan teron, kaj donis frukton, jen centoble, jen sesdekoble, jen tridekoble. Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:8 Finnish: Bible (1776) Muutamat taas lankesivat hyvään maahan, ja tekivät hedelmän, muutama satakertaisen, muutama kuudenkymmenen kertaisen ja muutama kolmenkymmenen kertaisen. Nestle GNT 1904 ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.Westcott and Hort 1881 ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα. Westcott and Hort / [NA27 variants] ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα. RP Byzantine Majority Text 2005 Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλήν, καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα. Greek Orthodox Church 1904 ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπὸν ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα. Tischendorf 8th Edition ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα. Scrivener's Textus Receptus 1894 ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν, καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα. Stephanus Textus Receptus 1550 ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα Matthieu 13:8 French: Darby Et d'autres tomberent sur une bonne terre et produisirent du fruit, l'un cent, l'autre soixante, l'autre trente. Matthieu 13:8 French: Louis Segond (1910) Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit, un grain cent, un autre soixante, un autre trente. Matthieu 13:8 French: Martin (1744) Et une autre partie tomba dans une bonne terre, et rendit du fruit, un grain [en rendit] cent, un autre, soixante, et un autre, trente. Matthaeus 13:8 German: Modernized Etliches fiel auf ein gut Land und trug Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig, etliches dreißigfältig. Matthaeus 13:8 German: Luther (1912) Etliches fiel auf gutes Land und trug Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig, etliches dreißigfältig. Matthaeus 13:8 German: Textbibel (1899) Anderes aber fiel auf das gute Land und brachte Frucht, das eine hundertfältig, das andere sechzig-, wieder anderes dreißigfältig. Matteo 13:8 Italian: Riveduta Bible (1927) E un’altra cadde nella buona terra e portò frutto, dando qual cento, qual sessanta, qual trenta per uno. Matteo 13:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed un’altra cadde in buona terra, e portò frutto, qual granel cento, qual sessanta, qual trenta. MATIUS 13:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan ada pula separuh jatuh di tanah yang baik, sehingga mengeluarkan buah, ada yang seratus, ada yang enam puluh, ada yang tiga puluh kali ganda banyaknya. Matthew 13:8 Kabyle: NT Meɛna kra iɛeqqayen ɣlin deg wakal yelhan : fkan-d tigedrin, ta tefka-d meyya iɛeqqayen, ta sețțin, tayeḍ tlatin. Matthaeus 13:8 Latin: Vulgata Clementina Alia autem ceciderunt in terram bonam : et dabant fructum, aliud centesimum, aliud sexagesimum, aliud trigesimum. Matthew 13:8 Maori Ko etahi i ngahoro ki te oneone pai, a ka hua, no etahi kotahi rau, no etahi e ono tekau, no etahi e toru tekau. Matteus 13:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold. Mateo 13:8 Spanish: Reina Valera 1909 Y parte cayó en buena tierra, y dió fruto, cuál a ciento, cuál á sesenta, y cuál á treinta.Mateo 13:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y parte cayó en buena tierra, y dio fruto: uno a ciento, y otro a sesenta, y otro a treinta. Mateus 13:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo, uma parte caiu em boa terra, produzindo generosa colheita, a cem, sessenta e trinta por um. Mateus 13:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um. Matei 13:8 Romanian: Cornilescu O altă parte a căzut în pămînt bun, şi a dat roadă: un grăunte a dat o sută, altul şaizeci, şi altul treizeci. От Матфея 13:8 Russian: Synodal Translation (1876) иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать. От Матфея 13:8 Russian koi8r иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать. Matthew 13:8 Shuar New Testament Chikichcha pΘnker nunkanam iniaarmai. Nusha pΘnker nerekar Chφkich siansha (100) nerekarmai. Tura chikichcha sesenta (60) nerekarmai. Tura chikichcha trainta (30) nerekarmai. Matteus 13:8 Swedish (1917) Men somt föll i god jord, och det gav frukt, dels hundrafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt. Matayo 13:8 Swahili NT Lakini nyingine zilianguka penye udongo mzuri, zikaota, zikazaa: nyingine punje mia moja, nyingine sitini na nyingine thelathini. Mateo 13:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga iba'y nangahulog sa mabuting lupa, at nangagbunga, ang ila'y tigisang daan, at ang ila'y tigaanim na pu, at ang ila'y tigtatatlongpu. มัทธิว 13:8 Thai: from KJV บ้างก็ตกที่ดินดี แล้วเกิดผล ร้อยเท่าบ้าง หกสิบเท่าบ้าง สามสิบเท่าบ้าง Matta 13:8 Turkish Kimi ise iyi toprağa düştü. Bazısı yüz, bazısı altmış, bazısı da otuz kat ürün verdi. Матей 13:8 Ukrainian: NT Инше яг упало на добру землю, і дало овощ, одно в сотеро, друге в шісьдесятеро, инше ж у трийцятеро. Matthew 13:8 Uma New Testament Ria wo'o hawua' to monawu' hi tana' to morudu'. Mowua' hawua' toe, ria to ha'atu ngkani ngkai hinawu' -na, ria to ono mpulu', ria to tolu mpulu'. Ma-thi-ô 13:8 Vietnamese (1934) Một phần khác nữa rơi nhằm chỗ đất tốt, thì sanh trái; hoặc một hột ra được một trăm, hoặc một hột sáu chục, hoặc một hột ba chục. |