Matthew 18:34
King James Bible
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.

Darby Bible Translation
And his lord being angry delivered him to the tormentors till he paid all that was owing to him.

English Revised Version
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.

World English Bible
His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him.

Young's Literal Translation
'And having been wroth, his lord delivered him to the inquisitors, till he might pay all that was owing to him;

Mateu 18:34 Albanian
Dhe zotëria i tij, i zemëruar, ua dorëzoi torturuesve deri sa të paguante gjithë detyrimin.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:34 Armenian (Western): NT
Եւ անոր տէրը բարկանալով՝ յանձնեց զայն տանջողներուն, մինչեւ որ վճարէր ամբողջ պարտքը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  18:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan asserreturic bere iaunac sargeantey hura eman ciecén, hari çor ceraucan gucia paga lieçaqueono.

Dyr Mathäus 18:34 Bavarian
Und in seinn Gift übergaab yr n yn de Fultterer, hinst däß yr allss zalt haet.

Матей 18:34 Bulgarian
И господарят му се разгневи и го предаде на мъчителите [да го изтезават] докле изплати целия дълг.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主人就大怒,把他交給掌刑的,等他還清了所欠的債。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。

馬 太 福 音 18:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 人 就 大 怒 , 把 他 交 給 掌 刑 的 , 等 他 還 清 了 所 欠 的 債 。

馬 太 福 音 18:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 人 就 大 怒 , 把 他 交 给 掌 刑 的 , 等 他 还 清 了 所 欠 的 债 。

Evanðelje po Mateju 18:34 Croatian Bible
I gospodar ga, rasrđen, preda mučiteljima dok mu ne vrati svega duga.

Matouš 18:34 Czech BKR
I rozhněvav se pán jeho, dal jej katům, dokudž by nezaplatil všeho, což mu byl dlužen.

Matthæus 18:34 Danish
Og hans Herre blev vred og overgav ham til Bødlerne, indtil han kunde faa betalt alt det, han var ham skyldig.

Mattheüs 18:34 Dutch Staten Vertaling
En zijn heer, vertoornd zijnde, leverde hem den pijnigers over, totdat hij zou betaald hebben al wat hij hem schuldig was.

Máté 18:34 Hungarian: Karoli
És megharagudván az õ ura, átadta õt a hóhérok kezébe, mígnem megfizeti mind, a mivel tartozik.

La evangelio laŭ Mateo 18:34 Esperanto
Kaj lia sinjoro koleris, kaj transdonis lin al la turmentistoj, gxis li pagos cxion al li sxuldatan.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:34 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen herransa vihastui, ja antoi hänen pyöveleille, siihenasti kuin hän maksais kaikki, mitä hän oli hänelle velkaa.

Nestle GNT 1904
καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς, ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς, ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ

Matthieu 18:34 French: Darby
Et son seigneur, etant en colere, le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eut paye tout ce qui lui etait du.

Matthieu 18:34 French: Louis Segond (1910)
Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qu'il devait.

Matthieu 18:34 French: Martin (1744)
Et Son seigneur étant en colère le livra aux sergents, jusqu'à ce qu'il lui eût payé tout ce qui lui était dû.

Matthaeus 18:34 German: Modernized
Und sein HERR ward zornig und überantwortete ihn den Peinigern, bis daß er bezahlete alles, was er ihm schuldig war.

Matthaeus 18:34 German: Luther (1912)
Und sein Herr ward sehr zornig und überantwortete ihn den Peinigern, bis daß er bezahlte alles, was er ihm schuldig war.

Matthaeus 18:34 German: Textbibel (1899)
Und im Zorn übergab ihn sein Herr den Folterknechten, bis er ihm die ganze Schuld bezahle.

Matteo 18:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il suo signore, adirato, lo diede in man degli aguzzini fino a tanto che avesse pagato tutto quel che gli doveva.

Matteo 18:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il suo signore, adiratosi, lo diede in man de’ sergenti, da martoriarlo, infino a tanto ch’egli avesse pagato tutto ciò che gli era dovuto.

MATIUS 18:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka marahlah tuannya itu, lalu diserahkannya dia kepada penunggu penjara, sehingga dibayarnya semua utangnya itu.

Matthew 18:34 Kabyle: NT
Agellid-nni yezɛef aṭas, yerra aqeddac-nni ɣer lḥebs, iwakken ad inɛețțab alamma tețwaxelleṣ ṭṭlaba ines.

Matthaeus 18:34 Latin: Vulgata Clementina
Et iratus dominus ejus tradidit eum tortoribus, quoadusque redderet universum debitum.

Matthew 18:34 Maori
Na ka riri tona ariki, a tukua ana ia ki nga kaiwhakamamae, kia utua katoatia ra ano tana nama.

Matteus 18:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hans herre blev vred, og overgav ham til dem som piner, inntil han betalte alt det han var ham skyldig.

Mateo 18:34 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces su señor, enojado, le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.

Mateo 18:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces su señor, enojado, le entregó a los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.

Mateus 18:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, sentindo-se insultado, o rei entregou aquele servo impiedoso aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.

Mateus 18:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.   

Matei 18:34 Romanian: Cornilescu
Şi stăpînul s'a mîniat şi l -a dat pe mîna chinuitorilor, pînă va plăti tot ce datora.

От Матфея 18:34 Russian: Synodal Translation (1876)
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям,пока не отдаст ему всего долга.

От Матфея 18:34 Russian koi8r
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.

Matthew 18:34 Shuar New Testament
Tinia uunt akupin kajekmai. Tura Ashφ tumashin akikmatsuk asutniati tusa suntarnum surukmai."

Matteus 18:34 Swedish (1917)
Och i sin vrede överlämnade hans herre honom i fångknektarnas våld, intill dess han hade betalt allt vad han var skyldig.

Matayo 18:34 Swahili NT
Basi, huyo bwana alikasirika sana, akamtoa huyo mtumishi aadhibiwe mpaka hapo atakapolipa deni lote.

Mateo 18:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagalit ang kaniyang panginoon, at ibinigay siya sa mga tagapagpahirap, hanggang sa siya'y magbayad ng lahat ng utang.

มัทธิว 18:34 Thai: from KJV
แล้วเจ้านายของเขาก็กริ้วจึงมอบผู้นั้นไว้แก่เจ้าหน้าที่ให้ทรมาน จนกว่าจะใช้หนี้หมด

Matta 18:34 Turkish
Bu öfkeyle efendisi, bütün borcunu ödeyinceye dek onu işkencecilere teslim etti.

Матей 18:34 Ukrainian: NT
І, розгнівившись пан його; передав його мучителям, аж поки віддасть увесь довг йому.

Matthew 18:34 Uma New Testament
Uma-pi mowo roe-na magau'. Batua to dada'a gau' -na toei napopesua' hi rala tarungku' duu' -na tebayari oti inta-na."

Ma-thi-ô 18:34 Vietnamese (1934)
Chủ nổi giận, phú nó cho kẻ giữ ngục cho đến khi nào trả xong hết nợ.

Matthew 18:33
Top of Page
Top of Page