Matthew 24:33
King James Bible
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.

Darby Bible Translation
Thus also *ye*, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.

English Revised Version
even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, even at the doors.

World English Bible
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.

Young's Literal Translation
so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh -- at the doors.

Mateu 24:33 Albanian
Kështu edhe ju, kur t'i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:33 Armenian (Western): NT
Նո՛յնպէս դուք՝ երբ տեսնէք այս բոլոր բաները, գիտցէ՛ք թէ մօտ է՝ դռներուն քով:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hala çuec-ere dacusquiçuenean gauça hauc guciac, albeitzinequite écen borthan hurbil datela.

Dyr Mathäus 24:33 Bavarian
Netty yso wisstß, wenntß dös allss seghtß, däß s End vor dyr Tür steet.

Матей 24:33 Bulgarian
Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。

馬 太 福 音 24:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 你 們 看 見 這 一 切 的 事 , 也 該 知 道 人 子 近 了 , 正 在 門 口 了 。

馬 太 福 音 24:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 你 们 看 见 这 一 切 的 事 , 也 该 知 道 人 子 近 了 , 正 在 门 口 了 。

Evanðelje po Mateju 24:33 Croatian Bible
Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!

Matouš 24:33 Czech BKR
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.

Matthæus 24:33 Danish
Saaledes skulle ogsaa I, naar I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.

Mattheüs 24:33 Dutch Staten Vertaling
Alzo ook gijlieden, wanneer gij al deze dingen zult zien, zo weet, dat het nabij is, voor de deur.

Máté 24:33 Hungarian: Karoli
Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó elõtt.

La evangelio laŭ Mateo 24:33 Esperanto
tiel same vi, kiam vi vidos cxion tion, tiam sciu, ke li estas proksima, cxe la pordoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:33 Finnish: Bible (1776)
Niin myös te, kuin te näette nämät kaikki, tietäkäät, että se on läsnä, oven edessä.

Nestle GNT 1904
οὕτως καὶ ὑμεῖς ὅταν ἴδητε πάντα ταῦτα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.

Westcott and Hort 1881
οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε πάντα ταῦτα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε πάντα ταῦτα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.

RP Byzantine Majority Text 2005
οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα πάντα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.

Greek Orthodox Church 1904
οὕτω καὶ ὑμεῖς ὅταν ἴδητε ταῦτα πάντα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.

Tischendorf 8th Edition
οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα πάντα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὕτω καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε πάντα ταῦτα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὕτως καὶ ὑμεῖς ὅταν ἴδητε πάντα ταῦτα γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις

Matthieu 24:33 French: Darby
De meme aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.

Matthieu 24:33 French: Louis Segond (1910)
De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.

Matthieu 24:33 French: Martin (1744)
De même quand vous verrez toutes ces choses, sachez que [le Fils de l'homme] est proche, et qu'il est à la porte.

Matthaeus 24:33 German: Modernized
Also auch, wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.

Matthaeus 24:33 German: Luther (1912)
Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.

Matthaeus 24:33 German: Textbibel (1899)
So auch ihr, wenn ihr dieses alles sehet, so merket, daß er nahe ist vor der Thüre.

Matteo 24:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.

Matteo 24:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
così ancora voi, quando avrete vedute tutte queste cose, sappiate ch’egli è vicino, in su la porta.

MATIUS 24:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikian juga kamu: Pada masa kamu nampak segala sesuatu itu jadi, ketahuilah olehmu, bahwa hal itu sudah dekat di muka pintu.

Matthew 24:33 Kabyle: NT
Ula d kunwi, m'ara twalim yewweḍ-ed wannect-agi meṛṛa, ḥṣut belli Mmi-s n bunadem ițeddu-d, atan ɣer tewwurt.

Matthaeus 24:33 Latin: Vulgata Clementina
ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est, in januis.

Matthew 24:33 Maori
Waihoki ko koutou, ina kite i enei mea katoa, ka matau koutou ka tata ia, kei nga kuwaha tonu.

Matteus 24:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.

Mateo 24:33 Spanish: Reina Valera 1909
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.

Mateo 24:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, a las puertas.

Mateus 24:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Da mesma forma vós: quando virdes todos esses acontecimentos, sabei que Ele está muito próximo, às portas.

Mateus 24:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.   

Matei 24:33 Romanian: Cornilescu
Tot aşa, şi voi, cînd veţi vedea toate aceste lucruri, să ştiţi că Fiul omului este aproape, este chiar la uşi.

От Матфея 24:33 Russian: Synodal Translation (1876)
так, когда вы увидите все сие, знайте, что близко, при дверях.

От Матфея 24:33 Russian koi8r
так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.

Matthew 24:33 Shuar New Testament
N·nisan Ashφ ju Wßinkiurmeka "amuukatin tsawant nekas jeatemayi" Tφtiniaitrume.

Matteus 24:33 Swedish (1917)
Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.

Matayo 24:33 Swahili NT
Hali kadhalika nanyi mtakapoona mambo haya yote yakitendeka, jueni kwamba yuko karibu sana.

Mateo 24:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyo ang lahat ng mga bagay na ito, ay talastasin ninyo na siya'y malapit na, nasa mga pintuan nga.

มัทธิว 24:33 Thai: from KJV
เช่นนั้นแหละ เมื่อท่านทั้งหลายเห็นบรรดาสิ่งเหล่านั้น ก็ให้รู้ว่าพระองค์เสด็จมาใกล้จะถึงประตูแล้ว

Matta 24:33 Turkish
Aynı şekilde, bütün bunların gerçekleştiğini gördüğünüzde bilin ki, İnsanoğlu yakındır, kapıdadır.

Матей 24:33 Ukrainian: NT
Так само й ви: як оце все побачите, відайте, що близько під дверима.

Matthew 24:33 Uma New Testament
Wae wo'o ane nihilo-damo hawe'ea kajadia' toe we'i lou, ni'inca-mi neo' madupa' mpu'u-mi to ku'uli' we'i.

Ma-thi-ô 24:33 Vietnamese (1934)
Cũng vậy, khi các ngươi thấy mọi điều ấy, khá biết rằng Con người gần đến, Ngài đương ở trước cửa.

Matthew 24:32
Top of Page
Top of Page