Matthew 25:46
King James Bible
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.

Darby Bible Translation
And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

English Revised Version
And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.

World English Bible
These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."

Young's Literal Translation
And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during.'

Mateu 25:46 Albanian
Dhe ata do të shkojnë në mundim të përjetshëm, dhe të drejtët në jetën e përjetshme''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:46 Armenian (Western): NT
Ասոնք պիտի երթան յաւիտենական պատուհասին, իսկ արդարները՝ յաւիտենական կեանքին»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ioanen dirade hauc tormenta eternalera: baina iustoac vicitze eternalera.

Dyr Mathäus 25:46 Bavarian
Und die Leut gaand de eebige Straaff empfangen, de Grechtn aber s eebige Löbn."

Матей 25:46 Bulgarian
И тия ще отидат във вечно наказание, а праведните във вечен живот.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些人要往永刑裡去,那些義人要往永生裡去。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去。”

馬 太 福 音 25:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 人 要 往 永 刑 裡 去 ; 那 些 義 人 要 往 永 生 裡 去 。

馬 太 福 音 25:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 人 要 往 永 刑 里 去 ; 那 些 义 人 要 往 永 生 里 去 。

Evanðelje po Mateju 25:46 Croatian Bible
I otići će ovi u muku vječnu, a pravednici u život vječni.

Matouš 25:46 Czech BKR
I půjdou tito do trápení věčného, ale spravedliví do života věčného.

Matthæus 25:46 Danish
Og disse skulle gaa bort til evig Straf, men de retfærdige til evigt Liv.«

Mattheüs 25:46 Dutch Staten Vertaling
En dezen zullen gaan in de eeuwige pijn; maar de rechtvaardigen in het eeuwige leven.

Máté 25:46 Hungarian: Karoli
És ezek elmennek majd az örök gyötrelemre; az igazak pedig az örök életre.

La evangelio laŭ Mateo 25:46 Esperanto
Kaj cxi tiuj foriros en eternan punon, sed la justuloj en eternan vivon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:46 Finnish: Bible (1776)
Ja niiden pitää menemän ijankaikkiseen vaivaan, mutta vanhurskaat ijankaikkiseen elämään.

Nestle GNT 1904
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον· οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον· οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον

Matthieu 25:46 French: Darby
Et ceux-ci s'en iront dans les tourments eternels, et les justes, dans la vie eternelle.

Matthieu 25:46 French: Louis Segond (1910)
Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.

Matthieu 25:46 French: Martin (1744)
Et ceux-ci s'en iront aux peines éternelles; mais les justes iront jouir de la vie éternelle.

Matthaeus 25:46 German: Modernized
Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben.

Matthaeus 25:46 German: Luther (1912)
Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben.

Matthaeus 25:46 German: Textbibel (1899)
Und es werden hingehen diese zu ewiger Strafe, die Gerechten aber zu ewigem Leben.

Matteo 25:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
E questi se ne andranno a punizione eterna; ma i giusti a vita eterna.

Matteo 25:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E questi andranno alle pene eterne, e i giusti nella vita eterna.

MATIUS 25:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itu akan pergi masuk ke dalam sengsara yang kekal; tetapi orang yang benar itu ke dalam hidup yang kekal."

Matthew 25:46 Kabyle: NT
Imiren widak-agi ad kecmen ɣer lɛiqab ur nfennu, ma d iḥeqqiyen ad kecmen ɣer tudert n dayem !

Matthaeus 25:46 Latin: Vulgata Clementina
Et ibunt hi in supplicium æternum : justi autem in vitam æternam.

Matthew 25:46 Maori
Na ko enei e haere ki te whiu utu hara kahore nei ona mutunga: ko te hunga tika ia ki te ora tonu.

Matteus 25:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og disse skal gå bort til evig pine, men de rettferdige til evig liv.

Mateo 25:46 Spanish: Reina Valera 1909
E irán éstos al tormento eterno, y los justos á la vida eterna.

Mateo 25:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E irán éstos al tormento eterno, y los justos a la vida eterna.

Mateus 25:46 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sendo assim, estes irão para o sofrimento eterno, porém os justos, para a vida eterna”.

Mateus 25:46 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E irão eles para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna.   

Matei 25:46 Romanian: Cornilescu
Şi aceştia vor merge în pedeapsa vecinică, iar cei neprihăniţi vor merge în viaţa vecinică.``

От Матфея 25:46 Russian: Synodal Translation (1876)
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.

От Матфея 25:46 Russian koi8r
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.

Matthew 25:46 Shuar New Testament
Nu shuarka tuke Wßitsatniunam weartatui. Tura Yus achikma ainia nusha tuke iwiaaku Yusjai pujustinnium weartatui" Tφmiayi Jesus.

Matteus 25:46 Swedish (1917)
Och dessa skola då då bort till evigt straff, men de rättfärdiga till evigt liv.»

Matayo 25:46 Swahili NT
Basi, hawa watakwenda kwenye adhabu ya milele, lakini wale waadilifu watakwenda kwenye uzima wa milele."

Mateo 25:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga ito'y mangapaparoon sa walang hanggang kaparusahan: datapuwa't ang mga matuwid ay sa walang hanggang buhay.

มัทธิว 25:46 Thai: from KJV
และพวกเหล่านี้จะต้องออกไปรับโทษอยู่เป็นนิตย์ แต่ผู้ชอบธรรมจะเข้าสู่ชีวิตนิรันดร์"

Matta 25:46 Turkish
‹‹Bunlar sonsuz azaba, doğrular ise sonsuz yaşama gidecekler.››

Матей 25:46 Ukrainian: NT
І пійдуть сї на вічні муки, а праведні на життє вічне.

Matthew 25:46 Uma New Testament
Napohudu Yesus lolita-na, na'uli': "Hawe'ea tauna to dada'a toera lau ratadi hi rala naraka pai' rahuku' duu' kahae-hae-na, pai' tauna to monoa' mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na."

Ma-thi-ô 25:46 Vietnamese (1934)
Rồi những kẻ nầy sẽ vào hình phạt đời đời, còn những người công bình sẽ vào sự sống đời đời.

Matthew 25:45
Top of Page
Top of Page