Matthew 26:8
King James Bible
But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

Darby Bible Translation
But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end [was] this waste?

English Revised Version
But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

World English Bible
But when his disciples saw this, they were indignant, saying, "Why this waste?

Young's Literal Translation
And having seen it, his disciples were much displeased, saying, 'To what purpose is this waste?

Mateu 26:8 Albanian
Kur e panë këtë gjë, dishepujt e tij u zemëruan dhe thanë: ''Përse gjithë ky shpenzim i kotë?

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:8 Armenian (Western): NT
Անոր աշակերտները տեսնելով՝ ընդվզեցան եւ ըսին. «Ինչո՞ւ այս վատնումը.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hori ikussiric, haren discipuluey gaitzi cequién cioitela, Certaco da goastu haur?

Dyr Mathäus 26:8 Bavarian
Daa wurdnd d Jünger schoon änddig, wie s dös saahend: "Ayn sölcherne Verschwendung; für was sollt n dös guet sein?

Матей 26:8 Bulgarian
А учениците, като видяха това, възнегодуваха, казвайки: Защо се прахоса това?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢?

馬 太 福 音 26:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 看 見 就 很 不 喜 悅 , 說 : 何 用 這 樣 的 枉 費 呢 !

馬 太 福 音 26:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 看 见 就 很 不 喜 悦 , 说 : 何 用 这 样 的 枉 费 呢 !

Evanðelje po Mateju 26:8 Croatian Bible
Vidjevši to, učenici negodovahu: Čemu ta rasipnost?

Matouš 26:8 Czech BKR
A vidouce to učedlníci jeho, rozhněvali se, řkouce: I k čemu jest ztráta tato?

Matthæus 26:8 Danish
Men da Disciplene saa det, bleve de vrede og sagde: »Hvortil denne Spilde?

Mattheüs 26:8 Dutch Staten Vertaling
En Zijn discipelen, dat ziende, namen het zeer kwalijk, zeggende: Waartoe dit verlies?

Máté 26:8 Hungarian: Karoli
Látván pedig ezt az õ tanítványai, bosszankodának, mondván: Mire való ez a tékozlás?

La evangelio laŭ Mateo 26:8 Esperanto
Sed kiam la discxiploj tion vidis, ili indignis, dirante:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:8 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin hänen opetuslapsensa sen näkivät, närkästyivät he ja sanoivat: mihinkä kelpaa tämä haaskaus?

Nestle GNT 1904
ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;

Westcott and Hort 1881
ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠγανάκτησαν, λέγοντες, Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;

Greek Orthodox Church 1904
ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠγανάκτησαν λέγοντες· Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;

Tischendorf 8th Edition
ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠγανάκτησαν, λέγοντες, Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠγανάκτησαν λέγοντες Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη

Matthieu 26:8 French: Darby
Et les disciples, le voyant, en furent indignes, disant: A quoi bon cette perte?

Matthieu 26:8 French: Louis Segond (1910)
Les disciples, voyant cela, s'indignèrent, et dirent: A quoi bon cette perte?

Matthieu 26:8 French: Martin (1744)
Mais ses Disciples voyant cela, en furent indignés, et dirent : à quoi sert cette perte?

Matthaeus 26:8 German: Modernized
Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu dient dieser Unrat?

Matthaeus 26:8 German: Luther (1912)
Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Vergeudung?

Matthaeus 26:8 German: Textbibel (1899)
Als es aber die Jünger sahen, sprachen sie ihren Unwillen aus: wozu dies so verderben?

Matteo 26:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Veduto ciò, i discepoli furono indignati e dissero: A che questa perdita?

Matteo 26:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i suoi discepoli, avendo ciò veduto, furono indegnati, dicendo: A che far questa perdita?

MATIUS 26:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah dilihat oleh murid-murid itu maka masing-masing pun sakit hatilah, serta berkata, "Apakah maksud keborosan itu?

Matthew 26:8 Kabyle: NT
Mi walan ayagi, inelmaden iɣaḍ-iten lḥal, nnan : Iwumi lexsaṛa-yagi ?

Matthaeus 26:8 Latin: Vulgata Clementina
Videntes autem discipuli, indignati sunt, dicentes : Ut quid perditio hæc ?

Matthew 26:8 Maori
No te kitenga ia o ana akonga, ka riri, ka mea, Hei aha tenei maumau?

Matteus 26:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da disiplene så det, blev de vrede og sa: Hvad skal denne spille være til?

Mateo 26:8 Spanish: Reina Valera 1909
Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?

Mateo 26:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?

Mateus 26:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Diante daquela cena, os discípulos se indignaram e comentaram: “Por que este desperdício?

Mateus 26:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando os discípulos viram isso, indignaram-se, e disseram: Para que este disperdício?   

Matei 26:8 Romanian: Cornilescu
Ucenicilor le -a fost necaz, cînd au văzut lucrul acesta, şi au zis: ,,Ce rost are risipa aceasta?

От Матфея 26:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?

От Матфея 26:8 Russian koi8r
Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?

Matthew 26:8 Shuar New Testament
T·ramtai ni unuiniamuri nuna iisar kajerkar tiarmiayi "┐Urukamtai au kunkuin Imiß Kuφtniasha aantrasha wasurea?

Matteus 26:8 Swedish (1917)
Då lärjungarna sågo detta, blevo de misslynta och sade: »Varför skulle detta förspillas?

Matayo 26:8 Swahili NT
Wanafunzi wake walipoona hayo wakakasirika, wakasema, "Ya nini hasara hii?

Mateo 26:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nang makita ito ng mga alagad, ay nangagalit sila, na nangagsasabi, Ano ang layon ng pagaaksayang ito?

มัทธิว 26:8 Thai: from KJV
พวกสาวกของพระองค์เมื่อเห็นก็ไม่พอใจ จึงว่า "เหตุใดจึงทำให้ของนี้เสียเปล่า

Matta 26:8 Turkish
Öğrenciler bunu görünce kızdılar. ‹‹Nedir bu savurganlık?›› dediler.

Матей 26:8 Ukrainian: NT
Побачивши ж ученики Його, сердились, кажучи: На що така втрата?

Matthew 26:8 Uma New Testament
Karahilo-na ana'guru-na napa to nababehi tobine toei, moroe-ramo, ra'uli': "Napa-hawo pai' rakerei lana to masuli' oli-na hewa tetu?

Ma-thi-ô 26:8 Vietnamese (1934)
Môn đồ thấy vậy, giận mà trách rằng: Sao phí của như vậy?

Matthew 26:7
Top of Page
Top of Page