Matthew 27:37
King James Bible
And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

Darby Bible Translation
And they set up over his head his accusation written: This is Jesus, the King of the Jews.

English Revised Version
And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

World English Bible
They set up over his head the accusation against him written, "THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS."

Young's Literal Translation
and they put up over his head, his accusation written, 'This is Jesus, the king of the Jews.'

Mateu 27:37 Albanian
Përmbi krye të tij, i vunë gjithashtu motivacionin e shkruar të dënimit të tij: ''KY ÉSHTÉ JEZUSI, MBRETI I JUDENJVE''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:37 Armenian (Western): NT
եւ անոր գլուխին վրայ դրին իր ամբաստանագիրը. «Ա՛յս է Յիսուսը, Հրեաներուն թագաւորը»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eçar ceçaten haren buru garayan haren causá scribaturic, HAVR DA IESVS IVDVEN REGVEA.

Dyr Mathäus 27:37 Bavarian
Ober seinn Kopf hietnd s ayn Täferl mit n Grund für seinn Tood anhingmacht: "Dös ist dyr Iesen, dyr Künig von de Judn."

Матей 27:37 Bulgarian
И поставиха над главата Му обвинението Му, написано [така]: Тоя е Исус, Юдейският Цар.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在他頭以上安一個牌子,寫著他的罪狀說:「這是猶太人的王耶穌。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在他头以上安一个牌子,写着他的罪状说:“这是犹太人的王耶稣。”

馬 太 福 音 27:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 他 頭 以 上 安 一 個 牌 子 , 寫 著 他 的 罪 狀 , 說 : 這 是 猶 太 人 的 王 耶 穌 。

馬 太 福 音 27:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 他 头 以 上 安 一 个 牌 子 , 写 着 他 的 罪 状 , 说 : 这 是 犹 太 人 的 王 耶 稣 。

Evanðelje po Mateju 27:37 Croatian Bible
I staviše mu ponad glave krivicu napisanu: Ovo je Isus, kralj židovski.

Matouš 27:37 Czech BKR
I vstavili nad hlavu jeho vinu jeho napsanou: Totoť jest Ježíš, ten král Židovský.

Matthæus 27:37 Danish
Og oven over hans Hoved satte de Beskyldningen imod ham skreven saaledes: »Dette er Jesus, Jødernes Konge.«

Mattheüs 27:37 Dutch Staten Vertaling
En zij stelden boven Zijn hoofd Zijn beschuldiging geschreven: DEZE Is JEZUS, De KONING DER JODEN.

Máté 27:37 Hungarian: Karoli
És feje fölé illeszték az õ kárhoztatásának okát, oda írván: Ez Jézus, a zsidók királya.

La evangelio laŭ Mateo 27:37 Esperanto
Kaj ili metis super lia kapo lian akuzon, skribitan:CXI TIU ESTAS JESUO, LA REGXO DE LA JUDOJ.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:37 Finnish: Bible (1776)
Ja he panivat hänen päänsä päälle hänen syynsä kirjoitetun: TÄMÄ ON JESUS, JUUDALAISTEN KUNINGAS.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ ΙΗΣΟΥΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ ΙΗΣΟΥΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ ΙΗΣΟΥΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην, Οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην· Οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεῦς τῶν Ἰουδαίων.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην· οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην, Οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεῦς τῶν Ἰουδαίων.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην· Οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεῦς τῶν Ἰουδαίων

Matthieu 27:37 French: Darby
Et ils placerent au-dessus de sa tete son accusation ecrite: Celui-ci est Jesus, le roi des Juifs.

Matthieu 27:37 French: Louis Segond (1910)
Pour indiquer le sujet de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête: Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.

Matthieu 27:37 French: Martin (1744)
Ils mirent aussi au-dessus de sa tête un écriteau, où la cause [de sa condamnation] était marquée en ces mots: CELUI-CI EST JÉSUS LE ROI DES JUIFS.

Matthaeus 27:37 German: Modernized
Und oben zu seinen Häupten hefteten sie die Ursache seines Todes beschrieben, nämlich: Dies ist Jesus, der Juden König.

Matthaeus 27:37 German: Luther (1912)
Und oben zu seinen Häupten setzten sie die Ursache seines Todes, und war geschrieben: Dies ist Jesus, der Juden König.

Matthaeus 27:37 German: Textbibel (1899)
Und sie befestigten über seinem Kopfe eine Inschrift seiner Schuld: dies ist Jesus, der König der Juden.

Matteo 27:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
E al disopra del capo gli posero scritto il motivo della condanna: QUESTO E’ GESU’, IL RE DE’ GIUDEI.

Matteo 27:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli posero ancora, di sopra al capo, il maleficio che gli era apposto, scritto in questa maniera: COSTUI È GESÙ, IL RE DE’ GIUDEI.

MATIUS 27:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di sebelah atas kepala-Nya dilekatkannya tulisan tuduhan ke atas Dia, tertulis, "Inilah Yesus, Raja orang Yahudi."

Matthew 27:37 Kabyle: NT
ɛelqen sennig uqeṛṛuy-is talwiḥt i ɣef uran sebba n lmut-is : Wagi d Ɛisa, agellid n wat Isṛail

Matthaeus 27:37 Latin: Vulgata Clementina
Et imposuerunt super caput ejus causam ipsius scriptam : Hic est Jesus rex Judæorum.

Matthew 27:37 Maori
A whakanohoia ana e ratou ki runga ake i tona matenga te mea i whakawakia ai ia, he mea tuhituhi, ko Ihu tenei ko te kingi o nga Hurai.

Matteus 27:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og over hans hode satte de klagemålet imot ham, således skrevet: Dette er Jesus, jødenes konge.

Mateo 27:37 Spanish: Reina Valera 1909
Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESUS EL REY DE LOS JUDIOS.

Mateo 27:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESUS EL REY DE LOS JUDIOS.

Mateus 27:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Acima de sua cabeça fixaram por escrito a acusação forjada contra ele: “ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS”.

Mateus 27:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.   

Matei 27:37 Romanian: Cornilescu
Şi I-au scris deasupra capului vina: ,,Acesta este Isus, Împăratul Iudeilor.``

От Матфея 27:37 Russian: Synodal Translation (1876)
и поставили над головою Его надпись, означающую винуЕго: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.

От Матфея 27:37 Russian koi8r
и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.

Matthew 27:37 Shuar New Testament
Tura urukamtai Mßamuit Ashφ aents nekaawarti tusa aarman muuknumaani anujtukarmiayi. JUITI JESUS, ISRAERA UUNT AKUPNIURI Tu aarmauyayi.

Matteus 27:37 Swedish (1917)
Och över hans huvud hade man satt upp en överskrift, som angav vad han var anklagad för, och den lydde så: »Denne är Jesus, judarnas konung.»

Matayo 27:37 Swahili NT
Juu ya kichwa chake wakaweka shtaka dhidi yake lilioandikwa, "Huyu ni Yesu, Mfalme wa Wayahudi."

Mateo 27:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inilagay nila sa kaniyang ulunan ang pamagat sa kaniya, na nasusulat: ITO'Y SI JESUS, ANG HARI NG MGA JUDIO.

มัทธิว 27:37 Thai: from KJV
และได้เอาถ้อยคำข้อหาที่ลงโทษพระองค์ไปติดไว้เหนือพระเศียร ซึ่งอ่านว่า "ผู้นี้คือเยซูกษัตริย์ของชนชาติยิว"

Matta 27:37 Turkish
Başının üzerine,

Матей 27:37 Ukrainian: NT
і прибили над головою Його написану вину Його: Се Ісус, цар Жидівський.

Matthew 27:37 Uma New Testament
Hi kaju parika' -na hi lolo woo' -na rapataka' hampepa' papan. Hi papan toe te'uki' napa to rapakilu-ki Yesus, hewa toi moni-na: TOI-MI YESUS MAGAU' TO YAHUDI.

Ma-thi-ô 27:37 Vietnamese (1934)
Phía trên đầu Ngài họ để cái bảng đề chữ chỉ về án Ngài, rằng: Người Nầy Là Jêsus, Vua Dân Giu-đa.

Matthew 27:36
Top of Page
Top of Page