Matthew 3:5
King James Bible
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,

Darby Bible Translation
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the country round the Jordan,

English Revised Version
Then went out unto him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan;

World English Bible
Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him.

Young's Literal Translation
Then were going forth unto him Jerusalem, and all Judea, and all the region round about the Jordan,

Mateu 3:5 Albanian
Në atë kohë njerëzit e Jeruzalemit, nga gjithë Judeja dhe nga krahina e Jordanit rendnin tek ai,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:5 Armenian (Western): NT
Այն ատեն Երուսաղէմէն, ամբողջ Հրէաստանէն եւ Յորդանանի ամբողջ շրջակայքէն կ՚երթային իրեն,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  3:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan ethor cedin harengana Ierusaleme eta Iudea gucia, eta Iordanaren inguruco comarca gucia.

Dyr Mathäus 3:5 Bavarian
D Ruslhamer, de gantzn Judauer und allsand an n Jordn umaynand zognd gan iem aushin,

Матей 3:5 Bulgarian
Тогава излизаха при него Ерусалим, цяла Юдея и цялата Иорданска околност,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,耶路撒冷和猶太全地並約旦河一帶地方的人,都出去到約翰那裡,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,耶路撒冷和犹太全地并约旦河一带地方的人,都出去到约翰那里,

馬 太 福 音 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 耶 路 撒 冷 和 猶 太 全 地 , 並 約 但 河 一 帶 地 方 的 人 , 都 出 去 到 約 翰 那 裡 ,

馬 太 福 音 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 耶 路 撒 冷 和 犹 太 全 地 , 并 约 但 河 一 带 地 方 的 人 , 都 出 去 到 约 翰 那 里 ,

Evanðelje po Mateju 3:5 Croatian Bible
Grnuo k njemu Jeruzalem, sva Judeja i sva okolica jordanska.

Matouš 3:5 Czech BKR
Tedy vycházeli k němu z Jeruzaléma a ze všeho Judstva, i ze vší krajiny ležící při Jordánu,

Matthæus 3:5 Danish
Da drog Jerusalem ud til ham og hele Judæa og hele Omegnen om Jordan.

Mattheüs 3:5 Dutch Staten Vertaling
Toen is tot hem uitgegaan Jeruzalem en geheel Judea, en het gehele land rondom de Jordaan;

Máté 3:5 Hungarian: Karoli
Ekkor kiméne õ hozzá Jeruzsálem és az egész Júdea és a Jordánnak egész környéke.

La evangelio laŭ Mateo 3:5 Esperanto
Tiam eliris al li Jerusalem kaj la tuta Judujo kaj la tuta cxirkauxajxo de Jordan;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:5 Finnish: Bible (1776)
Silloin meni hänen tykönsä Jerusalem, ja koko Juudea, ja kaikki maakunta Jordanin ympäriltä.

Nestle GNT 1904
Τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου,

Westcott and Hort 1881
Τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἰεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἰεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου,

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου·

Greek Orthodox Church 1904
τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου,

Tischendorf 8th Edition
τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου,

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου·

Stephanus Textus Receptus 1550
τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου

Matthieu 3:5 French: Darby
Alors Jerusalem, et toute la Judee, et tout le pays des environs du Jourdain, sortaient vers lui;

Matthieu 3:5 French: Louis Segond (1910)
Les habitants de Jérusalem, de toute la Judée et de tout le pays des environs du Jourdain, se rendaient auprès de lui;

Matthieu 3:5 French: Martin (1744)
Alors les habitants de Jérusalem, et de toute la Judée, et de tout le pays des environs du Jourdain, vinrent à lui.

Matthaeus 3:5 German: Modernized
Da ging zu ihm hinaus die Stadt Jerusalem und das ganze jüdische Land und alle Länder an dem Jordan

Matthaeus 3:5 German: Luther (1912)
Da ging zu ihm hinaus die Stadt Jerusalem und das ganze jüdische Land und alle Länder an dem Jordan

Matthaeus 3:5 German: Textbibel (1899)
Hierauf zog zu ihm hinaus Jerusalem und ganz Judäa und die ganze Umgegend des Jordan,

Matteo 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Gerusalemme e tutta la Giudea e tutto il paese d’intorno al Giordano presero ad accorrere a lui;

Matteo 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora Gerusalemme, e tutta la Giudea, e tutta la contrada d’intorno al Giordano, uscirono a lui.

MATIUS 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala itu keluarlah orang isi negeri Yeruzalem, dan seisi tanah Yudea dan segenap daerah jajahan Sungai Yarden, mendapatkan Yahya;

Matthew 3:5 Kabyle: NT
Imezdaɣ meṛṛa n temdint n Lquds, tamurt n Yahuda akk-d tmura i d-yezzin i wasif n Urdun, țțasen-d ɣuṛ-es

Matthaeus 3:5 Latin: Vulgata Clementina
Tunc exibat ad eum Jerosolyma, et omnis Judæa, et omnis regio circa Jordanem ;

Matthew 3:5 Maori
Katahi ka haere ki a ia a Hiruharama, me Huria katoa, me nga kainga katoa e tutata ana ki Horano,

Matteus 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da drog Jerusalem og hele Judea og hele landet om Jordan ut til ham,

Mateo 3:5 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces salía á él Jerusalem, y toda Judea, y toda la provincia de alrededor del Jordán;

Mateo 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces salía a él Jerusalén, y toda Judea, y toda la provincia de alrededor del Jordán;

Mateus 3:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a província adjacente ao Jordão.

Mateus 3:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,   

Matei 3:5 Romanian: Cornilescu
Locuitorii din Ierusalim, din toată Iudea şi din toate împrejurimile Iordanului, au început să iasă la el;

От Матфея 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему

От Матфея 3:5 Russian koi8r
Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему

Matthew 3:5 Shuar New Testament
Tura JerusarΘn pΘprunmaya shuarsha tura Ashφ Jutφa nunkanmaya shuarsha Jurtan entsanam matsamiarmia N· shuarsha mash Jußnkan tariarmiayi ni chichamen anturkatai tusar.

Matteus 3:5 Swedish (1917)
Och från Jerusalem och hela Judeen och hela trakten omkring Jordan gick då folket ut till honom

Matayo 3:5 Swahili NT
Basi, watu kutoka Yerusalemu, kutoka mkoa wote wa Yudea na sehemu zote za kandokando ya mto Yordani, walimwendea,

Mateo 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nilabas siya ng Jerusalem, at ng buong Judea, at ng buong lupain sa palibotlibot ng Jordan;

มัทธิว 3:5 Thai: from KJV
ขณะนั้นชาวกรุงเยรูซาเล็ม และคนทั่วแคว้นยูเดีย และคนทั่วลุ่มแม่น้ำจอร์แดน ก็ออกไปหายอห์น

Matta 3:5 Turkish
Yeruşalim, bütün Yahudiye ve Şeria yöresinin halkı ona geliyor, günahlarını itiraf ediyor, onun tarafından Şeria Irmağında vaftiz ediliyordu.

Матей 3:5 Ukrainian: NT
Тодї виходили до него Єрусалим, і вся Юдея, і вся околиця Йорданська,

Matthew 3:5 Uma New Testament
Wori' tauna to hilou hi papada to wao' doko' mpo'epe lolita-na. Ria-ra ngkai ngata Yerusalem, pai' ngkai humalili' tana' Yudea, ria wo'o ngkai ngata-ngata to hampanca'ua ue Yordan.

Ma-thi-ô 3:5 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, dân thành Giê-ru-sa-lem, cả xứ Giu-đê, và cả miền chung quanh sông Giô-đanh đều đến cùng người;

Matthew 3:4
Top of Page
Top of Page