Matthew 5:17
King James Bible
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.

Darby Bible Translation
Think not that I am come to make void the law or the prophets; I am not come to make void, but to fulfil.

English Revised Version
Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfill.

World English Bible
"Don't think that I came to destroy the law or the prophets. I didn't come to destroy, but to fulfill.

Young's Literal Translation
'Do not suppose that I came to throw down the law or the prophets -- I did not come to throw down, but to fulfil;

Mateu 5:17 Albanian
''Mos mendoni se unë erdha për të shfuqizuar ligjin ose profetët; unë nuk erdha për t'i shfuqizuar, po për t'i plotësuar.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:17 Armenian (Western): NT
«Մի՛ կարծէք թէ եկայ՝ աւրելու Օրէնքը կամ Մարգարէները: Եկայ ո՛չ թէ աւրելու, հապա՝ գործադրելու:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eztuçuela vste ecen Leguearen edo Prophetén abolitzera ethorri naicela: eznaiz ethorri abolitzera, baina complitzera.

Dyr Mathäus 5:17 Bavarian
Maintß nit, i wär öbby kemmen, däß i s Gsötz und d Weissagn aufhub! Nän, nit zo n Aufhöbn bin i kemmen, sundern zo n Erfülln.

Матей 5:17 Bulgarian
Да не мислите, че съм дошъл да разруша закона или пророците; не съм дошъл да разруша но да изпълня.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「莫想我來要廢掉律法和先知,我來不是要廢掉,乃是要成全。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“莫想我来要废掉律法和先知,我来不是要废掉,乃是要成全。

馬 太 福 音 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
莫 想 我 來 要 廢 掉 律 法 和 先 知 。 我 來 不 是 要 廢 掉 , 乃 是 要 成 全 。

馬 太 福 音 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
莫 想 我 来 要 废 掉 律 法 和 先 知 。 我 来 不 是 要 废 掉 , 乃 是 要 成 全 。

Evanðelje po Mateju 5:17 Croatian Bible
Ne mislite da sam došao ukinuti Zakon ili Proroke. Nisam došao ukinuti, nego ispuniti.

Matouš 5:17 Czech BKR
Nedomnívejte se, že bych přišel rušiti Zákon anebo Proroky. Nepřišelť jsem rušiti, ale naplniti.

Matthæus 5:17 Danish
Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne; jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme.

Mattheüs 5:17 Dutch Staten Vertaling
Meent niet, dat Ik gekomen ben, om de wet of de profeten te ontbinden; Ik ben niet gekomen, om die te ontbinden, maar te vervullen.

Máté 5:17 Hungarian: Karoli
Ne gondoljátok, hogy jöttem a törvénynek vagy a prófétáknak eltörlésére. Nem jöttem, hogy eltöröljem, hanem inkább, hogy betöltsem.

La evangelio laŭ Mateo 5:17 Esperanto
Ne pensu, ke mi venis, por detrui la legxon aux la profetojn; mi venis, ne por detrui, sed por plenumi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:17 Finnish: Bible (1776)
Älkäät luulko, että minä tulin lakia ja prophetaita päästämään: en minä tullut päästämään, vaan täyttämään.

Nestle GNT 1904
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι·

Westcott and Hort 1881
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι·

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι.

Greek Orthodox Church 1904
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι.

Tischendorf 8th Edition
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι

Matthieu 5:17 French: Darby
Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophetes: je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir;

Matthieu 5:17 French: Louis Segond (1910)
Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.

Matthieu 5:17 French: Martin (1744)
Ne croyez pas que je sois venu anéantir la Loi, ou les Prophètes; je ne suis pas venu les anéantir, mais les accomplir.

Matthaeus 5:17 German: Modernized
Ihr sollt nicht wähnen, daß ich kommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen. Ich bin nicht kommen aufzulösen, sondern zu erfüllen.

Matthaeus 5:17 German: Luther (1912)
Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen.

Matthaeus 5:17 German: Textbibel (1899)
Denket nicht, daß ich gekommen, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; nicht aufzulösen bin ich gekommen, sondern zu erfüllen.

Matteo 5:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non pensate ch’io sia venuto per abolire la legge od i profeti; io son venuto non per abolire ma per compire:

Matteo 5:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
NON pensate ch’io sia venuto per annullar la legge od i profeti; io non son venuto per annullarli; anzi per adempierli.

MATIUS 5:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah kamu sangkakan Aku datang hendak merombak hukum Taurat atau kitab nabi-nabi; bukannya Aku datang hendak merombak, melainkan hendak menggenapkan.

Matthew 5:17 Kabyle: NT
Ɣuṛ-wat aț-țɣilem usiɣ-ed ad sseɣliɣ ayen i d-tenna ccariɛa d wayen i d-nnan lenbiya ! Ur d-usiɣ ara ad sseɣliɣ, lameɛna usiɣ-ed ad snekmaleɣ.

Matthaeus 5:17 Latin: Vulgata Clementina
Nolite putare quoniam veni solvere legem, aut prophetas : non veni solvere, sed adimplere.

Matthew 5:17 Maori
Kei mea koutou i haere mai ahau ki te whakakahore i te ture, i nga poropiti ranei; kihai ahau i haere mai ki te whakakahore, engari ki te whakatutuki.

Matteus 5:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.

Mateo 5:17 Spanish: Reina Valera 1909
No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.

Mateo 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No penséis que he venido para desatar la ley o los profetas; no he venido para desatarla, sino para cumplirla.

Mateus 5:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não penseis que vim destruir a Lei ou os Profetas. Eu não vim para anular, mas para cumprir.

Mateus 5:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.   

Matei 5:17 Romanian: Cornilescu
Să nu credeţi că am venit să stric Legea sau Proorocii; am venit nu să stric, ci să împlinesc.

От Матфея 5:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.

От Матфея 5:17 Russian koi8r
Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.

Matthew 5:17 Shuar New Testament
`Muisais akupkamuncha tura yaunchu Y·snan etserin etserkarmia nuna ßntar awajsattawai" turutiirap. Antsu nuna Wikia umiktaj tusan Tßwitjai.

Matteus 5:17 Swedish (1917)
I skolen icke mena att jag har kommit för att upphäva lagen eller profeterna. Jag har icke kommit för att upphäva, utan för att fullborda.

Matayo 5:17 Swahili NT
Msidhani ya kuwa nimekuja kutangua Sheria ya Mose na mafundisho ya manabii. Sikuja kutangua bali kukamilisha.

Mateo 5:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag ninyong isiping ako'y naparito upang sirain ang kautusan o ang mga propeta: ako'y naparito hindi upang sirain, kundi upang ganapin.

มัทธิว 5:17 Thai: from KJV
อย่าคิดว่าเรามาเพื่อจะทำลายพระราชบัญญัติหรือคำของศาสดาพยากรณ์เสีย เรามิได้มาเพื่อจะทำลาย แต่มาเพื่อจะให้สำเร็จ

Matta 5:17 Turkish
‹‹Kutsal Yasayı ya da peygamberlerin sözlerini geçersiz kılmak için geldiğimi sanmayın. Ben geçersiz kılmaya değil, tamamlamaya geldim.

Матей 5:17 Ukrainian: NT
Не думайте, що я прийшов знївечити закон або пророків; не прийшов я знївечити, а сповнити.

Matthew 5:17 Uma New Testament
"Neo' nipekiri katumai-ku tohe'i-e, ba tumai mpokero Atura Pue' to na'uki' Musa hante tudui' nabi-nabi owi. Uma-a tumai mpokero. Katumai-ku toi-le, bona mpopadupa' napa to te'uki' hi rala Atura toe.

Ma-thi-ô 5:17 Vietnamese (1934)
Các ngươi đừng tưởng ta đến đặng phá luật pháp hay là lời tiên tri; ta đến, không phải để phá, song để làm cho trọn.

Matthew 5:16
Top of Page
Top of Page