Matthew 5:6
King James Bible
Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

Darby Bible Translation
Blessed they who hunger and thirst after righteousness, for *they* shall be filled.

English Revised Version
Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

World English Bible
Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.

Young's Literal Translation
'Happy those hungering and thirsting for righteousness -- because they shall be filled.

Mateu 5:6 Albanian
Lum ata që janë të uritur dhe të etur për drejtësi, sepse ata do të ngopen.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:6 Armenian (Western): NT
Երանի՜ անոնց՝ որ անօթութիւն ու ծարաւ ունին արդարութեան, որովհետեւ անո՛նք պիտի կշտանան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dohatsu dirade iustitiaz gosse eta egarri diradenac: ceren hec asseren baitirade.

Dyr Mathäus 5:6 Bavarian
Saelig, wer dürstt und hungert drum, was recht ist. Die gaand gsatt werdn.

Матей 5:6 Bulgarian
Блажени които гладуват и жадуват за правдата, защото те ще се наситят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
飢渴慕義的人有福了!因為他們必得飽足。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。

馬 太 福 音 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
飢 渴 慕 義 的 人 有 福 了 ! 因 為 他 們 必 得 飽 足 。

馬 太 福 音 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
饥 渴 慕 义 的 人 有 福 了 ! 因 为 他 们 必 得 饱 足 。

Evanðelje po Mateju 5:6 Croatian Bible
Blago gladnima i žednima pravednosti: oni će se nasititi!

Matouš 5:6 Czech BKR
Blahoslavení, kteříž lačnějí a žíznějí spravedlnosti, nebo oni nasyceni budou.

Matthæus 5:6 Danish
Salige ere de, som hungre og tørste efter Retfærdigheden, thi de skulle mættes.

Mattheüs 5:6 Dutch Staten Vertaling
Zalig zijn die hongeren en dorsten naar de gerechtigheid; want zij zullen verzadigd worden.

Máté 5:6 Hungarian: Karoli
Boldogok, a kik éhezik és szomjúhozzák az igazságot: mert õk megelégíttetnek.

La evangelio laŭ Mateo 5:6 Esperanto
Felicxaj estas tiuj, kiuj malsatas kaj soifas justecon, cxar ili satigxos.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:6 Finnish: Bible (1776)
Autuaat ovat, jotka isoovat ja janoovat vanhurskautta; sillä he ravitaan.

Nestle GNT 1904
μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.

Westcott and Hort 1881
μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην· ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.

Greek Orthodox Church 1904
μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.

Tischendorf 8th Edition
μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην· ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.

Stephanus Textus Receptus 1550
μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται

Matthieu 5:6 French: Darby
bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c'est eux qui seront rassasies;

Matthieu 5:6 French: Louis Segond (1910)
Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!

Matthieu 5:6 French: Martin (1744)
Bienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice; car ils seront rassasiés.

Matthaeus 5:6 German: Modernized
Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.

Matthaeus 5:6 German: Luther (1912)
Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.

Matthaeus 5:6 German: Textbibel (1899)
Selig, die hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit, denn sie werden gesättigt werden.

Matteo 5:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Beati quelli che sono affamati ed assetati della giustizia, perché essi saranno saziati.

Matteo 5:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Beati coloro che sono affamati ed assetati della giustizia, perciocchè saranno saziati.

MATIUS 5:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berbahagialah segala orang yang lapar dan dahaga akan kebenaran, karena mereka itu akan dijamu sehingga kenyang.

Matthew 5:6 Kabyle: NT
D iseɛdiyen wid illuẓen, iffuden lḥeqq, axaṭer ad ṛwun !

Matthaeus 5:6 Latin: Vulgata Clementina
Beati qui esuriunt et sitiunt justitiam : quoniam ipsi saturabuntur.

Matthew 5:6 Maori
Ka koa te hunga e hiakai ana, e hiainu ana, ki te tika: e makona hoki ratou.

Matteus 5:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes.

Mateo 5:6 Spanish: Reina Valera 1909
Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.

Mateo 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia (o rectitud) , porque ellos serán saciados.

Mateus 5:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.

Mateus 5:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.   

Matei 5:6 Romanian: Cornilescu
Ferice de cei flămînzi şi însetaţi după neprihănire, căci ei vor fi săturaţi!

От Матфея 5:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.

От Матфея 5:6 Russian koi8r
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.

Matthew 5:6 Shuar New Testament
Eseer wekasataj tusa aya kitiamarum nu warastarum. Yus imiktamprattarme.

Matteus 5:6 Swedish (1917)
Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade.

Matayo 5:6 Swahili NT
Heri wenye njaa na kiu ya kufanya atakavyo Mungu, maana watashibishwa.

Mateo 5:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mapapalad ang nangagugutom at nangauuhaw sa katuwiran: sapagka't sila'y bubusugin.

มัทธิว 5:6 Thai: from KJV
บุคคลผู้ใดหิวกระหายความชอบธรรม ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าเขาจะได้อิ่มบริบูรณ์

Matta 5:6 Turkish
Ne mutlu doğruluğa acıkıp susayanlara! Çünkü onlar doyurulacaklar.

Матей 5:6 Ukrainian: NT
Блаженні голодні й жадні правди, бо такі наситять ся.

Matthew 5:6 Uma New Testament
Marasi' tauna to doko' lia jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala, apa' Alata'ala moto mpai' to mpowai' -ra napa to rapali' toe.

Ma-thi-ô 5:6 Vietnamese (1934)
Phước cho những kẻ đói khát sự công bình, vì sẽ được no đủ!

Matthew 5:5
Top of Page
Top of Page