Matthew 8:18
King James Bible
Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

Darby Bible Translation
And Jesus, seeing great crowds around him, commanded to depart to the other side.

English Revised Version
Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

World English Bible
Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.

Young's Literal Translation
And Jesus having seen great multitudes about him, did command to depart to the other side;

Mateu 8:18 Albanian
Tani Jezusi, duke parë rreth tij turma të mëdha, urdhëroi që të kalonin në bregun tjetër.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:18 Armenian (Western): NT
Յիսուս՝ տեսնելով իր շուրջը մեծ բազմութիւններ՝ հրամայեց որ երթան միւս եզերքը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  8:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ikussiric Iesusec gendetze handi bere inguruän, mana citzan discipuluac ioan litecen berce aldera.

Dyr Mathäus 8:18 Bavarian
Wie dyr Iesen de viln Leut um iem umydum saah, gschafft yr an, däß s n über n See umhin farnd.

Матей 8:18 Bulgarian
И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд [езерото].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌見許多人圍著他,就吩咐渡到那邊去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣见许多人围着他,就吩咐渡到那边去。

馬 太 福 音 8:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 見 許 多 人 圍 著 他 , 就 吩 咐 渡 到 那 邊 去 。

馬 太 福 音 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 见 许 多 人 围 着 他 , 就 吩 咐 渡 到 那 边 去 。

Evanðelje po Mateju 8:18 Croatian Bible
Kad Isus vidje mnoštvo oko sebe, zapovjedi da se prijeđe prijeko.

Matouš 8:18 Czech BKR
Vida pak Ježíš zástupy mnohé okolo sebe, kázal přeplaviti se na druhou stranu.

Matthæus 8:18 Danish
Men da Jesus saa store Skarer omkring sig, befalede han at fare over til hin Side.

Mattheüs 8:18 Dutch Staten Vertaling
En Jezus, vele scharen ziende rondom Zich, beval aan de andere zijde over te varen.

Máté 8:18 Hungarian: Karoli
Látván pedig Jézus a nagy sokaságot maga körül, parancsolá, hogy menjenek a túlsó partra.

La evangelio laŭ Mateo 8:18 Esperanto
Kaj kiam Jesuo vidis cxirkaux si grandan homamason, li ordonis transiri al la alia bordo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:18 Finnish: Bible (1776)
Kuin Jesus näki paljon kansaa ympärillänsä, käski hän mennä toiselle puolelle (merta).

Nestle GNT 1904
Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὄχλον περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν.

Westcott and Hort 1881
Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὄχλον περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὄχλον περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς πολλοὺς ὄχλους περὶ αὐτόν, ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν.

Greek Orthodox Church 1904
Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς πολλοὺς ὄχλους περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν.

Tischendorf 8th Edition
Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς πολλοὺς ὄχλους περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς πολλοὺς ὄχλους περὶ αὐτὸν, ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς πολλοὺς ὄχλους περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν

Matthieu 8:18 French: Darby
Or Jesus, voyant de grandes foules autour de lui, commanda de passer à l'autre rive.

Matthieu 8:18 French: Louis Segond (1910)
Jésus, voyant une grande foule autour de lui, donna l'ordre de passer à l'autre bord.

Matthieu 8:18 French: Martin (1744)
Or Jésus voyant autour de lui de grandes troupes, commanda de passer à l'autre rivage.

Matthaeus 8:18 German: Modernized
Und da Jesus viel Volks um sich sah, hieß er hinüber jenseit des Meeres fahren.

Matthaeus 8:18 German: Luther (1912)
Und da Jesus viel Volks um sich sah, hieß er hinüber jenseit des Meeres fahren.

Matthaeus 8:18 German: Textbibel (1899)
Da aber Jesus große Massen um sich herum sah, hieß er an das jenseitige Ufer übersetzen.

Matteo 8:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Gesù, vedendo una gran folla intorno a sé, comandò che si passasse all’altra riva.

Matteo 8:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR Gesù, vedendo d’intorno a sè molte turbe, comandò che si passasse all’altra riva.

MATIUS 8:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila dilihat oleh Yesus akan orang banyak mengelilingi Dia, disuruh-Nya murid-murid-Nya menyeberang ke seberang.

Matthew 8:18 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa mi gwala annect-nni n lɣaci yezzi-yas-d, yumeṛ i inelmaden-is ad zegren ɣer ugemmaḍ n lebḥeṛ.

Matthaeus 8:18 Latin: Vulgata Clementina
Videns autem Jesus turbas multas circum se, jussit ire trans fretum.

Matthew 8:18 Maori
Na, i te kitenga o Ihu he rahi te hui e mui ana ki a ia, ka whakahau ia kia whakawhiti ki tawahi.

Matteus 8:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da Jesus så meget folk omkring sig, bød han disiplene å fare med ham over til hin side.

Mateo 8:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y viendo Jesús muchas gentes alrededor de sí, mandó pasar á la otra parte del lago.

Mateo 8:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y viendo Jesús gran multitud alrededor de sí, mandó que se fuesen al otro lado del lago .

Mateus 8:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando Jesus viu que uma multidão o rodeava, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.

Mateus 8:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.   

Matei 8:18 Romanian: Cornilescu
Isus a văzut multe noroade împrejurul Său, şi a poruncit să treacă de cealaltă parte.

От Матфея 8:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел ученикам отплыть на другую сторону.

От Матфея 8:18 Russian koi8r
Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел (ученикам) отплыть на другую сторону.

Matthew 8:18 Shuar New Testament
Shuar Untsurφ Jesusan Kßutkarmatai "Entsa amain katintai" Tφmiayi.

Matteus 8:18 Swedish (1917)
Då nu Jesus såg mycket folk omkring sig, bjöd han att man skulle fara över till andra stranden.

Matayo 8:18 Swahili NT
Yesu alipoona kundi la watu limemzunguka, aliwaamuru wanafunzi wake waende ng'ambo ya ziwa.

Mateo 8:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang makita nga ni Jesus ang lubhang maraming tao sa palibot niya, ay ipinagutos niyang tumawid sa kabilang ibayo.

มัทธิว 8:18 Thai: from KJV
ครั้นพระเยซูทอดพระเนตรเห็นประชาชนเป็นอันมากมาล้อมพระองค์ไว้ พระองค์จึงตรัสสั่งให้ข้ามฟากไป

Matta 8:18 Turkish
İsa, çevresindeki kalabalığı görünce gölün karşı yakasına geçilmesini buyurdu.

Матей 8:18 Ukrainian: NT
Як же побачив Ісус великий натовп кругом себе, то звелїв плисти на той бік.

Matthew 8:18 Uma New Testament
Rala-na ha'eo, wori' lia tauna mpotipuhi Yesus. Kanahilo-ra, na'uli' -raka ana'guru-na: "Hilou-tamo hi dipo rano."

Ma-thi-ô 8:18 Vietnamese (1934)
Vả, khi Ðức Chúa Jêsus thấy đoàn dân đông lắm ở xung quanh mình, bèn truyền qua bờ bên kia.

Matthew 8:17
Top of Page
Top of Page