Nehemiah 3:2
King James Bible
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.

Darby Bible Translation
And next to them built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri.

English Revised Version
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.

World English Bible
Next to him built the men of Jericho. Next to them built Zaccur the son of Imri.

Young's Literal Translation
and by his hand have men of Jericho built; and by their hand hath Zaccur son of Imri built;

Nehemia 3:2 Albanian
Pranë Eliashibit ndërtuan njerëzit e Jerikos dhe pranë tyre ndërtoi Zakuri, bir i Imrit.

Dyr Nehymies 3:2 Bavarian
Von dort wögg gabaund d Iereicher, und weiter umhinzue warnd die unter n Säckur Imrisun.

Неемия 3:2 Bulgarian
И до него градяха ерихонските мъже. И до тях градеше Закхур, Имриевият син.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
其次是耶利哥人建造。其次是音利的兒子撒刻建造。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
其次是耶利哥人建造。其次是音利的儿子撒刻建造。

尼 希 米 記 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 次 是 耶 利 哥 人 建 造 。 其 次 是 音 利 的 兒 子 撒 刻 建 造 。

尼 希 米 記 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 次 是 耶 利 哥 人 建 造 。 其 次 是 音 利 的 儿 子 撒 刻 建 造 。

Nehemiah 3:2 Croatian Bible
Kraj njih su gradili Jerihonci, a do njih je gradio Zakur, sin Imrijev.

Kinha Nehemiášova 3:2 Czech BKR
A podlé něho stavěli muži Jerecha, též podlé něho stavěl Zakur syn Imrův.

Nehemias 3:2 Danish
Ved Siden af ham byggede Mændene fra Jeriko, ved Siden af dem Zakkur, Imris Søn.

Nehemia 3:2 Dutch Staten Vertaling
En aan zijn hand bouwden de mannen van Jericho; ook bouwde aan zijn hand Zacchur, de zoon van Imri.

Nehemiás 3:2 Hungarian: Karoli
És õ mellette építének a Jerikóbeliek, ezek mellett pedig épített Zakkur az Imri fia;

Neĥemja 3:2 Esperanto
Apud li konstruis la logxantoj de Jerihxo, apud ili konstruis Zakur, filo de Imri.

NEHEMIA 3:2 Finnish: Bible (1776)
Ja Jerihon miehet rakensivat hänen vieressänsä, ja Sakkur Imrin poika rakensi hänen vieressänsä.

Westminster Leningrad Codex
וְעַל־יָדֹ֥ו בָנ֖וּ אַנְשֵׁ֣י יְרֵחֹ֑ו ס וְעַל־יָדֹ֣ו בָנָ֔ה זַכּ֖וּר בֶּן־אִמְרִֽי׃ ס

WLC (Consonants Only)
ועל־ידו בנו אנשי ירחו ס ועל־ידו בנה זכור בן־אמרי׃ ס

Néhémie 3:2 French: Darby
Et à cote d'eux batirent les hommes de Jericho; et à cote d'eux batit Zaccur, fils d'Imri.

Néhémie 3:2 French: Louis Segond (1910)
A côté d'Eliaschib bâtirent les hommes de Jéricho; à côté de lui bâtit aussi Zaccur, fils d'Imri.

Néhémie 3:2 French: Martin (1744)
Et à son côté rebâtirent les gens de Jérico; et à côté d'eux Zaccur, fils d'Imri, rebâtit.

Nehemia 3:2 German: Modernized
Neben ihm baueten die Männer von Jericho; auch bauete neben ihm Sachur, der Sohn Imris.

Nehemia 3:2 German: Luther (1912)
Neben ihm bauten die Männer von Jericho. Und daneben baute Sakkur, der Sohn Imris.

Nehemia 3:2 German: Textbibel (1899)
Daneben bauten die Leute von Jericho. Daneben baute Sakkur, der Sohn Imris.

Neemia 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allato a Eliascib lavorarono gli uomini di Gerico, e allato a loro lavorò Zaccur, figliuolo d’Imri.

Neemia 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed allato a lui edificarono gli uomini di Gerico; e allato a loro edificò Zaccur, figliuolo d’Imri.

NEHEMIA 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan pada sisinya adalah segala orang Yerikho berusaha, dan lagi pada sisinya adalah Zakhur bin Imri pun berusaha.

Nehemiae 3:2 Latin: Vulgata Clementina
Et juxta eum ædificaverunt viri Jericho : et juxta eum ædificavit Zachur filius Amri.

Nehemiah 3:2 Maori
I tona taha ko nga tangata o Heriko e hanga ana; a i te taha o era ko Takuru tama a Imiri.

Nehemias 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ved siden av dem bygget mennene fra Jeriko og ved siden av dem Sakkur, Imris sønn.

Nehemías 3:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y junto á ella edificaron los varones de Jericó: y luego edificó Zachûr hijo de Imri.

Nehemías 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y junto a ella edificaron los varones de Jericó; y luego edificó Zacur hijo de Imri.

Neemias 3:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os homens de Jericó reconstruíram o trecho seguinte, e Zacur ben Imri, Zacur, filho de Inri, seguiu construindo logo adiante.

Neemias 3:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E junto a ele edificaram os homens de Jericó; também ao lado destes edificou Zacur, o filho de Inri.    

Neemia 3:2 Romanian: Cornilescu
Alături de Eliaşib au zidit şi oamenii din Ierihon; alături de el a zidit şi Zacur, fiul lui Imri.

Неемия 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И подле него строили Иерихонцы, а подле них строил Закхур, сын Имрия.

Неемия 3:2 Russian koi8r
И подле него строили Иерихонцы, а подле них строил Закхур, сын Имрия.[]

Nehemja 3:2 Swedish (1917)
Därbredvid byggde Jerikos män; och därbredvid byggde Sackur, Imris son.

Nehemiah 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumunod sa kaniya ay nagsipagtayo ang mga lalake ng Jerico. At sumunod sa kanila ay nagtayo si Zachur na anak ni Imri.

เนหะมีย์ 3:2 Thai: from KJV
และถัดท่านไป คนชาวเยรีโคก็ได้สร้าง และถัดเขาไป ศักเกอร์บุตรชายอิมรีก็ได้สร้าง

Nehemya 3:2 Turkish
Bitişik bölümü Erihalılar, onun yanındakini de İmri oğlu Zakkur onardı.

Neâ-heâ-mi 3:2 Vietnamese (1934)
Kế Ê-li-a-síp, người thành Giê-ri-cô xây cất; kế chúng, Xa-cu, con trai của Im-ri, xây cất.

Nehemiah 3:1
Top of Page
Top of Page