Numbers 18:29
King James Bible
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.

Darby Bible Translation
Out of all that is given you ye shall offer the whole heave-offering of Jehovah, -- of all the best thereof the hallowed part thereof.

English Revised Version
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.

World English Bible
Out of all your gifts you shall offer every wave offering of Yahweh, of all its best, even the holy part of it out of it.'

Young's Literal Translation
out of all your gifts ye do lift up the whole heave-offering of Jehovah; out of all its fat, -- its hallowed part -- out of it.

Numrat 18:29 Albanian
Nga të gjitha gjërat që ju kanë dhuruar, do t'i ofroni ofertën e lartë Zotit, nga pjesa më e mirë, pjesën e shenjtëruar.

De Zalrach 18:29 Bavarian
Von alln, was enk göbn werd, raichtß widerum dös Böste und Heiligste yn n Trechtein weiter.

Числа 18:29 Bulgarian
От всичките си дарове да принасяте всеки възвишаем принос Господу, то ест, осветената част от всичко що е най-добро от тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
奉給你們的一切禮物,要從其中將至好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
奉给你们的一切礼物,要从其中将至好的,就是分别为圣的,献给耶和华为举祭。

民 數 記 18:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
奉 給 你 們 的 一 切 禮 物 , 要 從 其 中 將 至 好 的 , 就 是 分 別 為 聖 的 , 獻 給 耶 和 華 為 舉 祭 。

民 數 記 18:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
奉 给 你 们 的 一 切 礼 物 , 要 从 其 中 将 至 好 的 , 就 是 分 别 为 圣 的 , 献 给 耶 和 华 为 举 祭 。

Numbers 18:29 Croatian Bible
Od svih darova koje budete primali podižite podizanicu Jahvi; od svega ono najbolje - onaj dio koji treba posvećivati.'

Numeri 18:29 Czech BKR
Ze všech darů svých přinesete každou obět vzhůru pozdvižení Hospodinu, díl posvěcený všeho, což nejlepšího jest.

4 Mosebog 18:29 Danish
Af alle de Gaver, I modtager, skal I yde HERRENS Offerydelse, af alt det bedste deraf, som hans Helliggave.

Numberi 18:29 Dutch Staten Vertaling
Van al uw gaven zult gij alle hefoffer des HEEREN offeren; van al het beste van die, van zijn heiliging daarvan.

4 Mózes 18:29 Hungarian: Karoli
Minden ti ajándékotokból vigyétek a felemelt áldozatokat az Úrnak, mindenbõl a kövérjét, a mi abból szentelni való.

Moseo 4: Nombroj 18:29 Esperanto
El cxiuj ricevataj donacoj alportu oferdonon al la Eternulo, el cxio plej bona en gxi gxian parton konsekritan.

NELJÄS MOOSEKSEN 18:29 Finnish: Bible (1776)
Kaikista teille annetuista antakaat Herralle kaikkinaiset ylennysuhrit, kaikista parhaista, pyhitettävän osan.

Westminster Leningrad Codex
מִכֹּל֙ מַתְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם תָּרִ֕ימוּ אֵ֖ת כָּל־תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה מִכָּל־חֶלְבֹּ֔ו אֶֽת־מִקְדְּשֹׁ֖ו מִמֶּֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
מכל מתנתיכם תרימו את כל־תרומת יהוה מכל־חלבו את־מקדשו ממנו׃

Nombres 18:29 French: Darby
De toutes les choses qui vous sont donnees, vous offrirez toute l'offrande elevee de l'Eternel, -de tout le meilleur, la partie sanctifiee.

Nombres 18:29 French: Louis Segond (1910)
Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélèverez toutes les offrandes pour l'Eternel; sur tout ce qu'il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée.

Nombres 18:29 French: Martin (1744)
Vous offrirez toute l'offrande élevée de l'Eternel, de toutes les choses qui vous sont données de tout ce qu'il y a de meilleur, pour être la sanctification de la dîme prise de la [dîme] même.

4 Mose 18:29 German: Modernized
Von allem, das euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN allerlei Hebopfer geben, von allem Besten, das davon geheiliget wird.

4 Mose 18:29 German: Luther (1912)
Von allem, was euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN allerlei Hebopfer geben, von allem Besten das, was davon geheiligt wird.

4 Mose 18:29 German: Textbibel (1899)
Von allen euch zufallenden Gaben habt ihr stets ein Hebeopfer für Jahwe abzugeben, und zwar von allem Besten daran, als die von ihm zu entrichtende heilige Gabe.

Numeri 18:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Da tutte le cose che vi saranno donate metterete da parte tutte le offerte per l’Eterno; di tutto ciò che vi sarà di meglio metterete da parte quel tanto ch’è da consacrare.

Numeri 18:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Offerite, di tutte le cose che vi saranno donate, l’offerta del Signore tutta intera; offerite di tutto il meglio di quelle cose la parte che n’ha da essere consacrata.

BILANGAN 18:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari pada segala pemberianmu hendaklah kamu menatang segenap persembahan tatangan Tuhan; dari pada segala yang terutama di antaranya, yang dapat dipakai akan suatu bahagian yang suci.

Numeri 18:29 Latin: Vulgata Clementina
Omnia quæ offeretis ex decimis, et in donaria Domini separabitis, optima et electa erunt.

Numbers 18:29 Maori
Me tapae nga whakahere hapahapai katoa ma Ihowa i roto i nga mea katoa e homai ana ki a koutou, i roto i nga mea papai katoa o ena, ara te wahi tapu o roto.

4 Mosebok 18:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Av alle de gaver I får, skal I avgi til Herren hele den gave som tilkommer ham; det beste av enhver gave skal være den del som helliges ham.

Números 18:29 Spanish: Reina Valera 1909
De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda á Jehová; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada.

Números 18:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda al SEÑOR; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada.

Números 18:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
De todas as oferendas que receberdes retirareis a parte de Yahweh; do melhor de todas as ofertas retirareis a parte sagrada.

Números 18:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
De todas as dádivas que vos forem feitas, oferecereis, do melhor delas, toda a oferta alçada do Senhor, a sua santa parte.   

Numeri 18:29 Romanian: Cornilescu
Din toate darurile cari vi se vor da, să luaţi întîi toate darurile pentru Domnul; din tot ce va fi mai bun, să luaţi întîi partea închinată Domnului.

Числа 18:29 Russian: Synodal Translation (1876)
из всего, даруемого вам, возносите возношение Господу, из всего лучшего освящаемого.

Числа 18:29 Russian koi8r
из всего, даруемого вам, возносите возношение Господу, из всего лучшего освящаемого.[]

4 Mosebok 18:29 Swedish (1917)
Av alla gåvor som I fån skolen giva åt HERREN hela den gärd som tillkommer honom; av allt det bästa av gåvorna skolen I giva den, sådant bland dessa som passar till heliga gåvor.

Numbers 18:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa lahat ng inyong natanggap na kaloob ay inyong ihahandog ang bawa't handog na itinaas sa Panginoon, ang lahat ng pinakamainam niyaon, sa makatuwid baga'y ang banal na bahagi niyaon.

กันดารวิถี 18:29 Thai: from KJV
จากบรรดาของที่พวกเจ้าได้รับ เจ้าจงนำเครื่องถวายทุกสิ่งที่ต้องถวายแด่พระเยโฮวาห์ จากบรรดาของดีที่สุดนั้นคือส่วนของที่บริสุทธิ์'

Çölde Sayım 18:29 Turkish
Aldığınız bütün armağanlardan RAB için bir armağan ayıracaksınız; hepsinin en iyisini, en kutsalını ayıracaksınız.›

Daân-soá Kyù 18:29 Vietnamese (1934)
Trong những lễ vật lãnh được, các ngươi phải lấy ra phần tốt nhất, biệt riêng ra thánh mà dâng giơ lên cho Ðức Giê-hô-va.

Numbers 18:28
Top of Page
Top of Page