King James BibleAnd one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
Darby Bible TranslationAnd one shall burn the heifer before his eyes; its skin and its flesh, and its blood, with its dung, shall he burn.
English Revised Versionand one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
World English BibleOne shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
Young's Literal Translation and one hath burnt the cow before his eyes; her skin, and her flesh, and her blood, besides her dung, he doth burn; Numrat 19:5 Albanian pastaj do t'i vihet zjarri mëshqerrës para syve të tij; lëkura e saj, mishi i saj, gjaku i saj dhe ndyrësirat e saj do të digjen. De Zalrach 19:5 Bavarian Drauf verbrennt myn de Kue vor seine Augn. D Haut dyrvon, s Fleish, s Bluet und n Mist, allss sollt myn verbrennen. Числа 19:5 Bulgarian И да изгорят юницата пред него: кожата й, месото й и кръвта й с изверженията й да изгорят. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 人要在他眼前把這母牛焚燒,牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 人要在他眼前把这母牛焚烧,牛的皮、肉、血、粪都要焚烧。 民 數 記 19:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 要 在 他 眼 前 把 這 母 牛 焚 燒 ; 牛 的 皮 、 肉 、 血 、 糞 都 要 焚 燒 。 民 數 記 19:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 要 在 他 眼 前 把 这 母 牛 焚 烧 ; 牛 的 皮 、 肉 、 血 、 粪 都 要 焚 烧 。 Numbers 19:5 Croatian Bible Neka se onda junica spali na njegove oči; neka joj se spale: koža, meso, krv i nečist. Numeri 19:5 Czech BKR Potom káže tu jalovici spáliti před očima svýma; kůži její, i maso její, i krev její s lejny jejími dá spáliti. 4 Mosebog 19:5 Danish Derpaa skal Kvien brændes i hans Paasyn; dens Hud, Kød og Blod tillige med Skarnet skal opbrændes. Numberi 19:5 Dutch Staten Vertaling Voorts zal men deze vaars voor zijn ogen verbranden; haar vel, en haar vlees, en haar bloed, met haar mest, zal men verbranden. 4 Mózes 19:5 Hungarian: Karoli Azután égessék meg azt a tehenet az õ szemei elõtt; annak bõrét, húsát, és vérét a ganéjával együtt égessék meg. Moseo 4: Nombroj 19:5 Esperanto Kaj oni forbruligu la bovinon antaux liaj okuloj:gxian felon kaj gxian karnon kaj gxian sangon kune kun gxia sterko oni forbruligu. NELJÄS MOOSEKSEN 19:5 Finnish: Bible (1776) Ja antaman polttaa lehmän edessänsä, sekä hänen vuotansa että lihansa ja myös hänen verensä: ynnä sonnan kanssa se pitää poltettaman. Nombres 19:5 French: Darby et on brulera la genisse devant ses yeux: on brulera sa peau, et sa chair, et son sang, avec sa fiente. Nombres 19:5 French: Louis Segond (1910) On brûlera la vache sous ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments. Nombres 19:5 French: Martin (1744) Et on brûlera la jeune vache en sa présence; on brûlera sa peau, sa chair, et son sang et sa fiente. 4 Mose 19:5 German: Modernized und die Kuh vor ihm verbrennen lassen, beide ihr Fell und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist. 4 Mose 19:5 German: Luther (1912) und die Kuh vor ihm verbrennen lassen, beides, ihr Fell und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist. {~} 4 Mose 19:5 German: Textbibel (1899) Sodann verbrenne man die Kuh vor seinen Augen; ihr Fett, ihr Fleisch und ihr Blut soll man verbrennen samt ihrem Mist. Numeri 19:5 Italian: Riveduta Bible (1927) poi si brucerà la giovenca sotto gli occhi di lui; se ne brucerà la pelle, la carne e il sangue con i suoi escrementi. Numeri 19:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi brucisi quella giovenca davanti agli occhi di esso; brucisi la sua pelle, la sua carne, il suo sangue, insieme col suo sterco. BILANGAN 19:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah itu hendaklah dibakar habis akan lembu muda itu di hadapan matanya, baik kulitnya baik dagingnya baik darahnya, sampai isi perutnyapun hendaklah dibakarnya habis. Numeri 19:5 Latin: Vulgata Clementina comburetque eam cunctis videntibus, tam pelle et carnibus ejus quam sanguine et fimo flammæ traditis. Numbers 19:5 Maori Na ma tetahi e tahu te kau i tana tirohanga atu: ko tona hiako, me ona kiko, me ona toto, me tahu tahi me tona paru: 4 Mosebok 19:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så skal de brenne kvigen for hans øine; både dens hud og dens kjøtt og dens blod, og skarnet med, skal de brenne. Números 19:5 Spanish: Reina Valera 1909 Y hará quemar la vaca ante sus ojos: su cuero y su carne y su sangre, con su estiercol, hará quemar.Números 19:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y hará quemar la vaca ante sus ojos; su cuero y su carne y su sangre, con su estiércol, hará quemar. Números 19:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Queimar-se-á, então, a novilha, à vista dele; o couro, a carne, o sangue e os excrementos serão queimados. Números 19:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então à vista dele se queimará a novilha, tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento; Numeri 19:5 Romanian: Cornilescu Vaca să fie arsă subt ochii lui; să -i ardă pielea, carnea şi sîngele, împreună cu baliga. Числа 19:5 Russian: Synodal Translation (1876) и сожгут телицу при его глазах: кожу ее и мясо ее и кровь ее с нечистотою ее пусть сожгут; Числа 19:5 Russian koi8r и сожгут телицу при его глазах: кожу ее и мясо ее и кровь ее с нечистотою ее пусть сожгут;[] 4 Mosebok 19:5 Swedish (1917) Sedan skall man bränna upp kon inför hans ögon; hennes hud och kött och blod jämte hennes orenlighet skall man bränna upp. Numbers 19:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At susunugin ng isa sa paningin niya ang guyang bakang babae; ang balat niyaon at ang laman niyaon, at ang dugo niyaon, sangpu ng dumi niyaon, ay susunugin niya: กันดารวิถี 19:5 Thai: from KJV และให้มีคนเผาวัวตัวเมียนั้นเสียในสายตาของเขา คือเขาจะต้องเผาหนัง เนื้อ และเลือด กับมูลของมันเสียให้หมด Çölde Sayım 19:5 Turkish Sonra Elazarın gözü önünde inek, derisi, eti, kanı ve gübresiyle birlikte yakılacak. Daân-soá Kyù 19:5 Vietnamese (1934) Người ta sẽ thiêu con bò cái tơ đó trước mắt người, là thiêu da, thịt, và huyết với phẩn nó. |