King James BibleAnd the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
Darby Bible TranslationAnd the princes of Moab rose up; and they went to Balak, and said, Balaam has refused to come with us.
English Revised VersionAnd the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
World English BibleThe princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, "Balaam refuses to come with us."
Young's Literal Translation and the princes of Moab rise, and come in unto Balak, and say, 'Balaam is refusing to come with us.' Numrat 22:14 Albanian Pas kësaj princët e Moabit u ngritën, u kthyen te Balaku dhe thanë: "Balaami nuk pranoi të vijë me ne". De Zalrach 22:14 Bavarian Daa gmachend si die Hofleut aus Mob auf n Wög und gakeernd zo n Bäläck zrugg. Sö grichtnd iem aus, däß dyr Pilgram ainfach nit mitgeen wolln habeb. Числа 22:14 Bulgarian Тогава моавските първенци станаха та дойдоха при Валака и рекоха: Валаам отказва да дойде с нас. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 摩押的使臣就起來,回巴勒那裡去,說:「巴蘭不肯和我們同來。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说:“巴兰不肯和我们同来。” 民 數 記 22:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 押 的 使 臣 就 起 來 , 回 巴 勒 那 裡 去 , 說 : 巴 蘭 不 肯 和 我 們 同 來 。 民 數 記 22:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 押 的 使 臣 就 起 来 , 回 巴 勒 那 里 去 , 说 : 巴 兰 不 肯 和 我 们 同 来 。 Numbers 22:14 Croatian Bible Moapski se knezovi dignu, odu Balaku pa mu reknu: "Bileam nije htio poći s nama." Numeri 22:14 Czech BKR A vstavše knížata Moábská, přišli k Balákovi a řekli: Nechtěl Balám jíti s námi. 4 Mosebog 22:14 Danish Da brød Moabs Høvdinger op, og de kom til Balak og meldte: »Bileam vægrede sig ved at følge med os!« Numberi 22:14 Dutch Staten Vertaling Zo stonden dan de vorsten der Moabieten op, en kwamen tot Balak, en zij zeiden: Bileam heeft geweigerd met ons te gaan. 4 Mózes 22:14 Hungarian: Karoli És felkelének Moáb fejedelmei, és jutának Bálákhoz, és mondának: Nem akart Bálám eljönni velünk. Moseo 4: Nombroj 22:14 Esperanto Kaj levigxis la cxefoj de Moab kaj venis al Balak, kaj diris:Bileam ne volas iri kun ni. NELJÄS MOOSEKSEN 22:14 Finnish: Bible (1776) Ja Moabilaisten päämiehet nousivat ja tulivat Balakin tykö, ja sanoivat: ei Bileam tahdo tulla meidän kanssamme. Nombres 22:14 French: Darby Et les seigneurs de Moab se leverent, et s'en allerent vers Balak, et dirent: Balaam a refuse de venir avec nous. Nombres 22:14 French: Louis Segond (1910) Et les princes de Moab se levèrent, retournèrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous. Nombres 22:14 French: Martin (1744) Ainsi les Seigneurs des Moabites se levèrent, et revinrent à Balac, et dirent : Balaam a refusé de venir avec nous. 4 Mose 22:14 German: Modernized Und die Fürsten der Moabiter machten sich auf, kamen zu Balak und sprachen: Bileam weigert sich, mit uns zu ziehen. 4 Mose 22:14 German: Luther (1912) Und die Fürsten der Moabiter machten sich auf, kamen zu Balak und sprachen: Bileam weigert sich, mit uns zu ziehen. 4 Mose 22:14 German: Textbibel (1899) Da brachen die Häuptlinge der Moabiter auf, gelangten wieder zu Balak und berichteten: Bileam hat sich geweigert, mit uns zu ziehn! Numeri 22:14 Italian: Riveduta Bible (1927) E i principi di Moab si levarono, tornarono da Balak e dissero: "Balaam ha rifiutato di venir con noi". Numeri 22:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E i principi di Moab si levarono, e vennero a Balac, e gli dissero: Balaam ha ricusato di venir con noi. BILANGAN 22:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka berjalanlah penghulu-penghulu Moab itu, lalu sampailah mereka itu kepada Balak serta sembahnya: Bahwa engganlah Bileam itu datang ke mari serta dengan patik. Numeri 22:14 Latin: Vulgata Clementina Reversi principes dixerunt ad Balac : Noluit Balaam venire nobiscum. Numbers 22:14 Maori Na ka whakatika nga rangatira o Moapa, ka haere ki a Paraka, ka mea, Kihai a Paraama i pai ki te haere tahi mai i a matou. 4 Mosebok 22:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da tok Moabs høvdinger avsted, og da de kom tilbake til Balak, sa de: Bileam vilde ikke følge med oss. Números 22:14 Spanish: Reina Valera 1909 Y los príncipes de Moab se levantaron, y vinieron á Balac, y dijeron: Balaam no quiso venir con nosotros.Números 22:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y los príncipes de Moab se levantaron, y vinieron a Balac, y dijeron: Balaam no quiso venir con nosotros. Números 22:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Levantaram-se os príncipes de Moabe e voltaram para Balaque e lhe deram a notícia: “Balaão recusou-se a vir conosco!” Números 22:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Levantaram-se, pois, os príncipes de Moabe, vieram a Balaque e disseram: Balaão recusou vir conosco. Numeri 22:14 Romanian: Cornilescu Şi mai marii Moabului s'au sculat, s'au întors la Balac, şi i-au spus: ,,Balaam n'a vrut să vină cu noi.`` Числа 22:14 Russian: Synodal Translation (1876) И встали князья Моавитские, и пришли к Валаку, и сказали ему : не согласился Валаам идти с нами. Числа 22:14 Russian koi8r И встали князья Моавитские, и пришли к Валаку, и сказали [ему]: не согласился Валаам идти с нами.[] 4 Mosebok 22:14 Swedish (1917) Då stodo Moabs furstar upp och gingo hem till Balak och sade: »Bileam vägrade att följa med oss.» Numbers 22:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga prinsipe sa Moab ay bumangon, at sila'y naparoon kay Balac, at nagsabi, Si Balaam ay tumangging pumarito na kasama namin. กันดารวิถี 22:14 Thai: from KJV เพราะฉะนั้นเจ้านายแห่งโมอับก็ลุกขึ้นกลับไปหาบาลาคกล่าวว่า "บาลาอัมปฏิเสธไม่ยอมมากับเรา" Çölde Sayım 22:14 Turkish Moav önderleri dönüp Balaka, ‹‹Balam bizimle gelmedi›› dediler. Daân-soá Kyù 22:14 Vietnamese (1934) Vậy, các sứ thần Mô-áp dậy, trở về Ba-lác mà tâu rằng: Ba-la-am từ chối đến cùng chúng tôi. |