King James BibleAnd their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
Darby Bible Translationand their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
English Revised Versionand their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram,
World English Bibleand their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for the bull, two tenth parts for the one ram,
Young's Literal Translation and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for the bullock, two-tenth deals for the one ram, Numrat 29:9 Albanian me blatimin e tyre ushqimor prej majë mielli të përzier me vaj: tre të dhjeta për demin e vogël, dy të dhjeta për dashin, De Zalrach 29:9 Bavarian Zo n Stiern kimmt ayn Speisopfer von fümf Teger Feinmöl mit Öl, zo n Wider dreu Числа 29:9 Bulgarian а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло,- три десети [от ефа] за юнеца, две десети за единия овен, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 同献的素祭用调油的细面:为一只公牛要献伊法十分之三,为一只公羊要献伊法十分之二, 民 數 記 29:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 同 獻 的 素 祭 用 調 油 的 細 麵 : 為 一 隻 公 牛 要 獻 伊 法 十 分 之 三 ; 為 一 隻 公 羊 要 獻 伊 法 十 分 之 二 ; 民 數 記 29:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 : 为 一 只 公 牛 要 献 伊 法 十 分 之 三 ; 为 一 只 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 ; Numbers 29:9 Croatian Bible Njihova prinosnica, od najboljeg brašna zamiješena s uljem, neka bude: tri desetine efe na junca, dvije desetine na jednoga ovna Numeri 29:9 Czech BKR A obět suchou jejich z mouky bělné olejem zadělané, tři desetiny na každého volka, a dvě desetiny na každého skopce; 4 Mosebog 29:9 Danish og som Afgrødeoffer dertil fint Hvedemel, rørt i Olie, tre Tiendedele Efa for Tyren, to Tiendedele for Væderen Numberi 29:9 Dutch Staten Vertaling En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemend: drie tienden tot den var, twee tienden tot den enen ram; 4 Mózes 29:9 Hungarian: Karoli És azoknak ételáldozatául olajjal elegyített három tized [efa] lisztlángot a tulok mellé; két tizedrészt az egy kos mellé; Moseo 4: Nombroj 29:9 Esperanto kaj ilian farunoferon:delikatan farunon, miksitan kun oleo, tri dekonojn por la bovido, du dekonojn por la unu virsxafo; NELJÄS MOOSEKSEN 29:9 Finnish: Bible (1776) Ynnä heidän ruokauhrinsa kanssa: sämpyläjauhoja, sekoitettuja öljyllä, kolme kymmenestä mullille, kaksi kymmenestä oinaalle, Nombres 29:9 French: Darby et leur offrande de gateau de fleur de farine petrie à l'huile, trois dixiemes pour le taureau, deux dixiemes pour le belier, un dixieme par agneau, Nombres 29:9 French: Louis Segond (1910) Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier, Nombres 29:9 French: Martin (1744) Et leur gâteau sera de fine farine pétrie à l'huile, de trois dixièmes pour le veau, et de deux dixièmes pour le bélier. 4 Mose 29:9 German: Modernized mit ihren Speisopfern: drei Zehnten Sernmelmehls, mit Öl gemenget, zu dem Farren, zwo Zehnten zu dem Widder 4 Mose 29:9 German: Luther (1912) mit ihren Speisopfern: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu dem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder, 4 Mose 29:9 German: Textbibel (1899) Dazu als Speisopfer mit Öl angemachtes Feinmehl; drei Zehntel zu dem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder, Numeri 29:9 Italian: Riveduta Bible (1927) e, come oblazione, del fior di farina intrisa con olio: tre decimi per il giovenco, due decimi per il montone, Numeri 29:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio, di tre decimi per lo giovenco, di due decimi per lo montone, BILANGAN 29:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan tepung halus yang diramas dengan minyak akan persembahannya makanan, tiga perpuluhan akan seekor anak lembu dan dua perpuluhan akan seekor domba jantan, Numeri 29:9 Latin: Vulgata Clementina et in sacrificiis eorum similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, duas decimas per arietem, Numbers 29:9 Maori Hei te paraoa pai ano hoki i konatunatua ki te hinu te whakahere totokore mo era, kia toru nga whakatekau mo te puru, kia rua hoki nga whakatekau mo te hipi toa kotahi, 4 Mosebok 29:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og som tilhørende matoffer fint mel blandet med olje, tre tiendedeler av en efa til oksen, to tiendedeler til væren Números 29:9 Spanish: Reina Valera 1909 Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,Números 29:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero, Números 29:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada A sua oblação, preparada com a melhor farinha de trigo misturada ao fino azeite de olivas, será de três quilos para o touro novo, de dois quilos para o carneiro, Números 29:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para o novilho, dois décimos para o carneiro, Numeri 29:9 Romanian: Cornilescu Să mai adăugaţi şi darul lor de mîncare din floarea făinii, frămîntată cu untdelemn, trei zecimi pentru viţel, două zecimi pentru berbece, Числа 29:9 Russian: Synodal Translation (1876) и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на тельца, две десятых части ефы на овна, Числа 29:9 Russian koi8r и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на тельца, две десятых части [ефы] на овна,[] 4 Mosebok 29:9 Swedish (1917) och såsom spisoffer därtill fint mjöl, begjutet med olja: tre tiondedels efa till tjuren, två tiondedels efa till väduren, Numbers 29:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang handog na harina ng mga yaon, na mainam na harina na hinaluan ng langis, ay tatlong ikasangpung bahagi sa toro, dalawang ikasangpung bahagi sa isang tupang lalake, กันดารวิถี 29:9 Thai: from KJV และยอดแป้งคลุกน้ำมันเป็นธัญญบูชา สำหรับวัวตัวนั้นถวายแป้งสามในสิบเอฟาห์ สำหรับแกะผู้ตัวหนึ่งนั้นสองในสิบเอฟาห์ Çölde Sayım 29:9 Turkish Boğayla birlikte tahıl sunusu olarak zeytinyağıyla yoğrulmuş onda üç efa, koçla birlikte onda iki efa, Daân-soá Kyù 29:9 Vietnamese (1934) của lễ chay sẽ bằng bột lọc nhồi dầu, ba phần mười ê-pha về con bò đực, hai phần mười ê-pha về con chiên đực, |