Philemon 1:18
King James Bible
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;

Darby Bible Translation
but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.

English Revised Version
But if he hath wronged thee at all, or oweth thee aught, put that to mine account;

World English Bible
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.

Young's Literal Translation
and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;

Filemonit 1:18 Albanian
Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m'i ngarko mua.

ՓԻԼԻՄՈՆ 1:18 Armenian (Western): NT
Ու եթէ անիրաւած է քեզ կամ պարտք մը ունի, անցո՛ւր զայն իմ հաշիւիս:

Philemongana. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin cerbait bidegabe eguin badrauc, edo çor bahau, hura niri imputa ieçadac.

Dyr Pfilymon 1:18 Bavarian
Wenn yr di aber gschädigt haat older dir öbbs schuldt, dann tue s bei +mir auf d Raittum!

Филимон 1:18 Bulgarian
И ако те е в нещо онеправдал, или [ти] дължи нещо, мини това на моя сметка;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他若虧負你或欠你什麼,都歸在我的帳上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他若亏负你或欠你什么,都归在我的账上。

腓 利 門 書 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 若 虧 負 你 , 或 欠 你 甚 麼 , 都 歸 在 我 的 賬 上 ,

腓 利 門 書 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 若 亏 负 你 , 或 欠 你 甚 麽 , 都 归 在 我 的 账 上 ,

Poslanica Filemonu 1:18 Croatian Bible
Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.

Filemonovi 1:18 Czech BKR
Jestližeť pak v čem ublížil, anebo jest-liť co dlužen, to mně přičti.

Filemon 1:18 Danish
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!

Filémon 1:18 Dutch Staten Vertaling
En indien hij u iets verongelijkt heeft, of schuldig is, reken dat mij toe.

Filemonhoz 1:18 Hungarian: Karoli
Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel.

Al Filemon 1:18 Esperanto
Se tamen li faris ian malhonestajxon, aux sxuldas ion al vi, tion enkalkulu en mian konton;

Kirje Filemonille 1:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos hän jotakin sinua vahingoittanut on eli on sinulle velkaa, niin sano minun syykseni.

Nestle GNT 1904
εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα·

Westcott and Hort 1881
εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγει·

Greek Orthodox Church 1904
εἰ δέ τι ἠδίκησέ σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγει·

Tischendorf 8th Edition
εἰ δέ τὶς ἀδικέω σύ ἤ ὀφείλω οὗτος ἐγώ ἐλλογέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δέ τι ἠδίκησέ σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγει·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγει·

Philémon 1:18 French: Darby
mais, s'il t'a fait quelque tort ou s'il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.

Philémon 1:18 French: Louis Segond (1910)
Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.

Philémon 1:18 French: Martin (1744)
Que s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.

Philemon 1:18 German: Modernized
So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.

Philemon 1:18 German: Luther (1912)
So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.

Philemon 1:18 German: Textbibel (1899)
Hat er dir aber Schaden gethan oder schuldet dir, so schreibe es auf meine Rechnung.

Filemone 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.

Filemone 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che se ti ha fatto alcun torto, o ti deve cosa alcuna, scrivilo a mia ragione.

FILEMON 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau ia sudah merugikan engkau dan berutang kepadamu, taruhkanlah ke atas tanggunganku,

Philemon 1:18 Kabyle: NT
Ma yella iḍlem-ik neɣ tețțalaseḍ-as lḥaǧa, ḥaseb-iyi-d nekkini.

Philemonem 1:18 Latin: Vulgata Clementina
si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.

Philemon 1:18 Maori
Ki te mea ia kua he ia ki tetahi mea au, kei a ia ranei tetahi mea au, waiho mai maku tena e whakaaro;

Filemon 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.

Filemón 1:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.

Filemón 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

Filemón 1:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, se ele te causou algum prejuízo ou te deve qualquer coisa, lança todo o custo na minha conta.

Filemón 1:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.   

Filimon 1:18 Romanian: Cornilescu
Şi dacă ţi -a adus vreo vătămare sau îţi este dator cu ceva, pune aceasta în socoteala mea.

К Филимону 1:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.

К Филимону 1:18 Russian koi8r
Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.

Philemon 1:18 Shuar New Testament
Yajauch awajtamkaitkiuinkia tura ßmijiai tumashitkiuisha wi akiktatjai.

Filemonbrevet 1:18 Swedish (1917)
Har han gjort dig någon orätt, eller är han dig något skyldig, så för upp det på min räkning.

Filemoni 1:18 Swahili NT
Kama alikuwa amekukosea kitu, au alikuwa na deni lako, basi, unidai mimi.

Kay Filemon 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kung siya'y nagkasala sa iyo ng anoman, o may utang sa iyong anoman, ay ibilang mo sa akin;

ฟีเลโมน 1:18 Thai: from KJV
ถ้าเขาได้กระทำผิดต่อท่านประการใด หรือเป็นหนี้อะไรท่าน ท่านจงคิดเอาจากข้าพเจ้าเถิด

Filimon 1:18 Turkish
Sana herhangi bir haksızlık etmişse ya da bir borcu varsa, bunu benim hesabıma say.

Филимон 1:18 Ukrainian: NT
Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.

Philemon 1:18 Uma New Testament
Ane ba ria-mi-hawo sala' -na ba ria inta-na hi iko, aku' -damo to ngkolo-ki.

Phi-leâ-moân 1:18 Vietnamese (1934)
Nhược bằng người có làm hại anh hoặc mắc nợ anh điều chi, thì hãy cứ kể cho tôi.

Philemon 1:17
Top of Page
Top of Page