Philippians 2:6
King James Bible
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

Darby Bible Translation
who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God;

English Revised Version
who, being in the form of God, counted it not a prize to be on an equality with God,

World English Bible
who, existing in the form of God, didn't consider equality with God a thing to be grasped,

Young's Literal Translation
who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal to God,

Filipianëve 2:6 Albanian
i cili, edhe pse ishte në trajtë Perëndie, nuk e çmoi si një gjë ku të mbahej fort për të qenë barabar me Perëndinë,

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:6 Armenian (Western): NT
Աստուծոյ կերպարանքը ունենալով՝ ան յափշտակութիւն մը չհամարեց Աստուծոյ հաւասար ըլլալը,

Philippianoetara. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinec Iaincoaren formán celaric ezpaitu estimatu harrapatze Iaincoaren bardin içatea:

D Filipper 2:6 Bavarian
Er war yn n Herrgot gleich, hielt aber nit an seinn Rang föst,

Филипяни 2:6 Bulgarian
Който, като беше в Божия образ, пак не счете, че трябва твърдо да държи равенството с Бога,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他本有神的形象,不以自己與神同等為強奪的,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他本有神的形象,不以自己与神同等为强夺的,

腓 立 比 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 與 神 同 等 為 強 奪 的 ;

腓 立 比 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 与 神 同 等 为 强 夺 的 ;

Poslanica Filipljanima 2:6 Croatian Bible
On, trajni lik Božji, nije se kao plijena držao svoje jednakosti s Bogom,

Filipským 2:6 Czech BKR
Kterýž jsa v způsobu Božím, nepoložil sobě toho za loupež rovný býti Bohu,

Filipperne 2:6 Danish
han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,

Filippenzen 2:6 Dutch Staten Vertaling
Die in de gestaltenis Gods zijnde, geen roof geacht heeft Gode even gelijk te zijn;

Filippiekhez 2:6 Hungarian: Karoli
A ki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy [õ] az Istennel egyenlõ,

Al la filipianoj 2:6 Esperanto
kiu, estante en la formo de Dio, ne rigardis kiel sxatindajxon la egalecon kun Dio

Kirje filippiläisille 2:6 Finnish: Bible (1776)
Joka, vaikka hän oli Jumalan muodossa, ei lukenut saaliiksi Jumalan kaltainen olla,

Nestle GNT 1904
ὃς ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ,

Westcott and Hort 1881
ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων, οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἴναι ἴσα θεῷ,

Greek Orthodox Church 1904
ὃς ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ,

Tischendorf 8th Edition
ὅς ἐν μορφή θεός ὑπάρχω οὐ ἁρπαγμός ἡγέομαι ὁ εἰμί ἴσος θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων, οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ,

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ

Philippiens 2:6 French: Darby
etant en forme de Dieu, n'a pas regarde comme un objet à ravir d'etre egal à Dieu,

Philippiens 2:6 French: Louis Segond (1910)
lequel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu,

Philippiens 2:6 French: Martin (1744)
Lequel étant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une usurpation d'être égal à Dieu.

Philipper 2:6 German: Modernized
welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein,

Philipper 2:6 German: Luther (1912)
welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein,

Philipper 2:6 German: Textbibel (1899)
der da war in Gottesgestalt, aber das Gottgleichsein nicht wie einen Raub ansah,

Filippesi 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
il quale, essendo in forma di Dio non riputò rapina l’essere uguale a Dio,

Filippesi 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il quale, essendo in forma di Dio, non reputò rapina l’essere uguale a Dio.

FILIPI 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang, walaupun Ia dengan keadaan Allah, tiada mengirakan hal itu sebagai suatu keuntungan menjadi setara dengan Allah,

Philippians 2:6 Kabyle: NT
Nețța yellan d ṣṣifa n Ṛebbi, ur inuda ara ad isseɛdel iman-is akk-d Ṛebbi.

Philippenses 2:6 Latin: Vulgata Clementina
qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se æqualem Deo :

Philippians 2:6 Maori
Ahakoa hoki i a ia te ahua o te Atua, kihai i meinga e ia te rite ki te Atua hei taonga kapo mai;

Filippenserne 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,

Filipenses 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:

Filipenses 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual a Dios;

Filipenses 2:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
o qual, tendo plenamente a natureza de Deus, não reivindicou o ser igual a Deus,

Filipenses 2:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,   

Filipeni 2:6 Romanian: Cornilescu
El, măcar că avea chipul lui Dumnezeu, totuş n'a crezut ca un lucru de apucat să fie deopotrivă cu Dumnezeu,

К Филиппийцам 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;

К Филиппийцам 2:6 Russian koi8r
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;

Philippians 2:6 Shuar New Testament
Niisha Y·saitiat ju nunkanam winiak tuke Yusjai mΘtek ßtinian emettsuk

Filipperbrevet 2:6 Swedish (1917)
han som var till i Guds-skepnad, men icke räknade jämlikheten med Gud såsom ett byte,

Wafilipi 2:6 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siya, bagama't nasa anyong Dios, ay hindi niya inaring isang bagay na nararapat panangnan ang pagkapantay niya sa Dios,

ฟีลิปปี 2:6 Thai: from KJV
พระองค์ผู้ทรงสภาพของพระเจ้า แต่มิได้ทรงถือว่าการเท่าเทียมกับพระเจ้านั้นเป็นสิ่งที่จะต้องยึดถือ

Filipililer 2:6 Turkish
Mesih, Tanrı özüne sahip olduğu halde, Tanrıya eşitliği sımsıkı sarılacak bir hak saymadı.

Филипяни 2:6 Ukrainian: NT
котрий, бувши в образї Божому, не вважав хижацтвом бути рівним Богу;

Philippians 2:6 Uma New Testament
Nau' tuwu' mpo'Alata'ala-i, uma-i mpentaei kahibalia-na hante Alata'ala.

Phi-líp 2:6 Vietnamese (1934)
Ngài vốn có hình Ðức Chúa Trời, song chẳng coi sự bình đẳng mình với Ðức Chúa Trời là sự nên nắm giữ;

Philippians 2:5
Top of Page
Top of Page