King James BibleWhose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
Darby Bible Translationwhose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and [their] glory in their shame, who mind earthly things:)
English Revised Versionwhose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
World English Biblewhose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.
Young's Literal Translation whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who the things on earth are minding. Filipianëve 3:19 Albanian dhe fundi i tyre është humbje, perëndia i tyre është barku dhe lavdia e tyre është në turp të tyre; ata mendojnë vetëm për gjërat tokësorë. ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:19 Armenian (Western): NT անոնց վախճանը կորուստ է, անոնց աստուածը՝ իրենց որովայնն է, ու անոնց փառքը՝ իրենց ամօթն է: Անոնք կը մտածեն միայն երկրային բաներու մասին. Philippianoetara. 3:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ceinén fina baita perditionea, ceinén Iaincoa, sabela, eta gloriá hayén confusionerequin, pensatzen dutelaric lurreco gaucetan. D Filipper 3:19 Bavarian S Verderbn ist iener End, dyr Bauch ist iener Got, stolz seind s non auf iener Schandd, nix wie Irdischs habnd s eyn n Sin. Филипяни 3:19 Bulgarian чиято сетнина е погибел, чийто бог е коремът, и чието хвалене е в това, което е срамотно, които дават ума си на земните неща. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們的結局就是沉淪,他們的神就是自己的肚腹!他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们的结局就是沉沦,他们的神就是自己的肚腹!他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。 腓 立 比 書 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 的 結 局 就 是 沉 淪 ; 他 們 的 神 就 是 自 己 的 肚 腹 。 他 們 以 自 己 的 羞 辱 為 榮 耀 , 專 以 地 上 的 事 為 念 。 腓 立 比 書 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 的 结 局 就 是 沉 沦 ; 他 们 的 神 就 是 自 己 的 肚 腹 。 他 们 以 自 己 的 羞 辱 为 荣 耀 , 专 以 地 上 的 事 为 念 。 Poslanica Filipljanima 3:19 Croatian Bible Svršetak im je propast, bog im je trbuh, slava u sramoti - jer misle na zemaljsko. Filipským 3:19 Czech BKR Jichžto konec jest zahynutí, jejichžto bůh jest břicho, a sláva jejich v mrzkostech jejich, kteříž o zemské věci stojí. Filipperne 3:19 Danish hvis Ende er Fortabelse, hvis Gud er Bugen, og hvis Ære er i deres Skændsel, de, som tragte efter de jordiske Ting. Filippenzen 3:19 Dutch Staten Vertaling Welker einde is het verderf, welker God is de buik, en welker heerlijkheid is in hun schande, dewelken aardse dingen bedenken. Filippiekhez 3:19 Hungarian: Karoli Kiknek végök veszedelem, kiknek Istenök az õ hasok, és a kiknek dicsõségök az õ gyalázatukban van, kik [mindig] a földiekkel törõdnek. Al la filipianoj 3:19 Esperanto ilia fino estas pereo, ilia dio estas la ventro, kaj ilia gloro estas en ilia honto, ili atentas surterajxojn. Kirje filippiläisille 3:19 Finnish: Bible (1776) Joidenka loppu on kadotus, ja heidän vatsansa on heidän jumalansa ja heidän kunniansa joutuu heille häpiäksi, jotka maallisia rakastavat. Nestle GNT 1904 ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.Westcott and Hort 1881 ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες. Westcott and Hort / [NA27 variants] ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες. RP Byzantine Majority Text 2005 ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία, καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες. Greek Orthodox Church 1904 ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες! Tischendorf 8th Edition ὅς ὁ τέλος ἀπώλεια ὅς ὁ θεός ὁ κοιλία καί ὁ δόξα ἐν ὁ αἰσχύνη αὐτός ὁ ὁ ἐπίγειος φρονέω Scrivener's Textus Receptus 1894 ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία, καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες. Stephanus Textus Receptus 1550 ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες Philippiens 3:19 French: Darby dont la fin est la perdition, dont le dieu est le ventre et dont la gloire est dans leur honte, qui ont leurs pensees aux choses terrestres. Philippiens 3:19 French: Louis Segond (1910) Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre. Philippiens 3:19 French: Martin (1744) Desquels la fin est la perdition, desquels le Dieu est le ventre, et desquels la gloire est dans leur confusion, n'ayant d'affection que pour les choses de la terre. Philipper 3:19 German: Modernized welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und ihre Ehre zuschanden wird, derer, die irdisch gesinnet sind. Philipper 3:19 German: Luther (1912) welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und deren Ehre zu Schanden wird, die irdisch gesinnt sind. Philipper 3:19 German: Textbibel (1899) Ihr Ende ist Verderben, ihr Gott ist der Bauch, ihr Ruhm ist in ihrer Scham, ihr Sinn geht auf das Irdische. Filippesi 3:19 Italian: Riveduta Bible (1927) la fine de’ quali è la perdizione, il cui dio è il ventre, e la cui gloria è in quel che torna a loro vergogna; gente che ha l’animo alle cose della terra. Filippesi 3:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) il cui fine è perdizione, il cui Dio è il ventre, e la cui gloria è in ciò che torna alla confusione loro; i quali hanno il pensiero, e l’affetto alle cose terrestri. FILIPI 3:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kesudahan mereka itu menjadi kebinasaan, dan mereka itu bertuhankan perut, dan perkara yang malu menjadi mulia kepada mereka itu, yang memikirkan perkara duniawi sahaja. Philippians 3:19 Kabyle: NT Taggara-nsen d nnger ; ṛebbi-nsen d iɛebbaḍ-nsen, țzuxxun s wayen i glaq ad nneḥcamen, țxemmimen anagar ɣef leḥwayeǧ n ddunit. Philippenses 3:19 Latin: Vulgata Clementina quorum finis interitus : quorum Deus venter est : et gloria in confusione ipsorum, qui terrena sapiunt. Philippians 3:19 Maori Ko te tukunga iho ki a ratou he whakangaro, to ratou atua ko te kopu, to ratou kororia hoki kei runga i to ratou whakama, ko nga mea o te whenua ta ratou e whakaaro ai. Filippenserne 3:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) hvis ende er fortapelse, hvis gud er buken, og som setter sin ære i sin skam, de som attrår de jordiske ting. Filipenses 3:19 Spanish: Reina Valera 1909 Cuyo fin será perdición, cuyo dios es el vientre, y su gloria es en confusión; que sienten lo terreno.Filipenses 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 cuyo fin será la perdición, cuyo dios es el vientre, y su gloria esta en su vergüenza; que sienten lo terrenal. Filipenses 3:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O fim dessas pessoas é a perdição; o deus deles é o estômago; e o orgulho que eles ostentam fundamenta-se no que é vergonhoso; eles se preocupam apenas com o que é terreno. Filipenses 3:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas. Filipeni 3:19 Romanian: Cornilescu Sfîrşitul lor va fi pierzarea. Dumenzeul lor este pîntecele şi slava lor este în ruşinea lor, şi se gîndesc la lucrurile de pe pămînt. К Филиппийцам 3:19 Russian: Synodal Translation (1876) Их конец – погибель, их бог – чрево, и слава их – в сраме, они мыслят о земном. К Филиппийцам 3:19 Russian koi8r Их конец--погибель, их бог--чрево, и слава их--в сраме, они мыслят о земном. Philippians 3:19 Shuar New Testament Tuma ßsar emesratniunam akupnakartatui. Ni Ayashφ wakeramun, ni yusria aintsan, tuke umirainiawai. Natsanmainian T·ruiniayat wararainiawai. Tura ju nunkanmayanak Enentßimtuiniawai. Filipperbrevet 3:19 Swedish (1917) och deras ände är fördärv; de hava buken till sin Gud och söka sin ära i det som är deras skam, och deras sinne är vänt till det som hör jorden till. Wafilipi 3:19 Swahili NT Mga Taga-Filipos 3:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na ang kanilang kahihinatnan ay ang kapahamakan, na ang kanilang dios ay ang tiyan, at ang kanilang kapurihan ay nasa kanilang kahihiyan, na nagiisip ng mga bagay na ukol sa lupa. ฟีลิปปี 3:19 Thai: from KJV ปลายทางของคนเหล่านั้นคือความพินาศ พระของเขาคือกระเพาะ เขายกความที่น่าอับอายของเขาขึ้นมาโอ้อวด เขาสนใจในวัตถุทางโลก) Filipililer 3:19 Turkish Onların sonu yıkımdır; tanrıları mideleridir. Ayıplarıyla övünür, yalnız bu dünyayı düşünürler. Филипяни 3:19 Ukrainian: NT котрим кінець - погибель, котрим Бог черево, а слава в соромі їх, котрі про земне думають.) Philippians 3:19 Uma New Testament Tauna to hewa toe bate mporata silaka hi rala naraka. Konoa woto-ra moto, toe-mi to rapue'. Gau' -ra to me'eai', toe-mi to rapomobohe-ki nono-ra. Katuwu' -ra to hi dunia' toi, toe-wadi to rapoinono. Phi-líp 3:19 Vietnamese (1934) Sự cuối cùng của họ là hư mất; họ lấy sự xấu hổ của mình làm vinh hiển, chỉ tư tưởng về các việc thế gian mà thôi. |