Philippians 4:2
King James Bible
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

Darby Bible Translation
I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in [the] Lord;

English Revised Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.

World English Bible
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.

Young's Literal Translation
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;

Filipianëve 4:2 Albanian
Bëj thirrje Evodisë, bëj thirrje gjithashtu Sintikës, të jenë të një mendje në Zotin.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 4:2 Armenian (Western): NT
Կ՚աղաչե՛մ Եւոդիայի ու կ՚աղաչե՛մ Սիւնտիքի, որ ունենան միեւնոյն մտածումը Տէրոջմով:

Philippianoetara. 4:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Euodiari othoiztez nagoca, eta Synticheri othoiztez nagoca diraden affectione ber-batetaco Iaunean.

D Filipper 4:2 Bavarian
D Efydia erman i und d Süntiche, däß s ainmüetig in n Herrn seind.

Филипяни 4:2 Bulgarian
Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我勸尤阿迪婭和循都基要在主裡同心。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我劝尤阿迪娅和循都基要在主里同心。

腓 立 比 書 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 勸 友 阿 爹 和 循 都 基 , 要 在 主 裡 同 心 。

腓 立 比 書 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 劝 友 阿 爹 和 循 都 基 , 要 在 主 里 同 心 。

Poslanica Filipljanima 4:2 Croatian Bible
Evodiju zaklinjem, i Sintihu zaklinjem da budu složne u Gospodinu.

Filipským 4:2 Czech BKR
Evody prosím, i Syntychény prosím, aby jednostejně smyslily v Pánu.

Filipperne 4:2 Danish
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.

Filippenzen 4:2 Dutch Staten Vertaling
Ik vermaan Euodia, en ik vermaan Syntyche, dat zij eensgezind zijn in den Heere.

Filippiekhez 4:2 Hungarian: Karoli
Evódiát intem, Sintikhét is intem, hogy egyenlõ indulattal legyenek az Úrban.

Al la filipianoj 4:2 Esperanto
Mi admonas Euxodian, kaj mi admonas Sintihxen, ke ili estu unuanimaj en la Sinjoro.

Kirje filippiläisille 4:2 Finnish: Bible (1776)
Euodiaa minä neuvon ja Syntykeä minä neuvon, että he Herrassa yksimieliset olisivat.

Nestle GNT 1904
Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ.

Westcott and Hort 1881
Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ, τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.

Greek Orthodox Church 1904
Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ·

Tischendorf 8th Edition
Εὐοδία παρακαλέω καί Συντύχη παρακαλέω ὁ αὐτός φρονέω ἐν κύριος

Scrivener's Textus Receptus 1894
Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ, τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
εὐωδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ

Philippiens 4:2 French: Darby
Je supplie Evodie, et je supplie Syntyche, d'avoir une meme pensee dans le Seigneur.

Philippiens 4:2 French: Louis Segond (1910)
J'exhorte Evodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur.

Philippiens 4:2 French: Martin (1744)
Je prie Evodie, et je prie aussi Syntiche, d'avoir un même sentiment au Seigneur.

Philipper 4:2 German: Modernized
Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, daß sie eines Sinnes seien in dem HERRN.

Philipper 4:2 German: Luther (1912)
Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, daß sie eines Sinnes seien in dem HERRN.

Philipper 4:2 German: Textbibel (1899)
Ich ermahne die Euodia und ebenso die Syntyche, Eines Sinnes zu sein im Herrn.

Filippesi 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io esorto Evodìa ed esorto Sintìche ad avere un medesimo sentimento nel Signore.

Filippesi 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io esorto Evodia, esorto parimente Sintiche, d’avere un medesimo sentimento nel Signore.

FILIPI 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku mintalah Eiodia dan aku mintalah Sintikhe, keduanya bersehati di dalam Tuhan.

Philippians 4:2 Kabyle: NT
Bɣiɣ ad weṣṣiɣ tiyessetmatin nneɣ Iwudya akk-d Sinticya, iwakken ad ddukklent deg yiwen uxemmem di Ssid-nneɣ.

Philippenses 4:2 Latin: Vulgata Clementina
Evodiam rogo, et Syntychen deprecor, idipsum sapere in Domino.

Philippians 4:2 Maori
He kupu tenei naku ki a Uoria, he kupu ano tenei ki a Hinatiki, kia kotahi to raua whakaaro i roto i te Ariki.

Filippenserne 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;

Filipenses 4:2 Spanish: Reina Valera 1909
A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.

Filipenses 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A Evodia ruego, y a Síntique exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.

Filipenses 4:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Suplico a Evódia e a Síntique que restabeleçam a boa convivência no Senhor.

Filipenses 4:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.   

Filipeni 4:2 Romanian: Cornilescu
Îndemn pe Evodia şi îndemn pe Sintichia să fie cu un gînd în Domnul.

К Филиппийцам 4:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.

К Филиппийцам 4:2 Russian koi8r
Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.

Philippians 4:2 Shuar New Testament
Ewautiancha tura SΘntikincha, ii Uuntri Kristu shuari ßsar, mai metek Enentßimsarat tusan seajai.

Filipperbrevet 4:2 Swedish (1917)
Evodia förmanar jag, och Syntyke förmanar jag att de skola vara ens till sinnes i Herren.

Wafilipi 4:2 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ipinamamanhik ko kay Euodias, at ipinamamanhik ko kay Sintique, na mangagkaisa ng pagiisip sa Panginoon.

ฟีลิปปี 4:2 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าขอเตือนนางยูโอเดีย และขอเตือนนางสินทิเคให้มีจิตใจปรองดองกันในองค์พระผู้เป็นเจ้า

Filipililer 4:2 Turkish
Evodiyaya rica ediyorum, Sintihiye rica ediyorum, Rab yolunda aynı düşüncede olun.

Филипяни 4:2 Ukrainian: NT
Благаю Єводию, благаю і Синтихию, щоб однаково думали в Господї.

Philippians 4:2 Uma New Testament
Ompi' -ku Euodia pai' ompi' -ku Sintikhe! Kuperapi' bona hintuwu' -koi hewa to masipato' hi tauna to mepangala' hi Pue'.

Phi-líp 4:2 Vietnamese (1934)
Tôi khuyên Ê-yô-đi và khuyên Sin-ty-cơ phải hiệp một ý trong Chúa.

Philippians 4:1
Top of Page
Top of Page