Proverbs 10:2
King James Bible
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.

Darby Bible Translation
Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.

English Revised Version
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.

World English Bible
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.

Young's Literal Translation
Treasures of wickedness profit not, And righteousness delivereth from death.

Fjalët e urta 10:2 Albanian
Thesaret e padrejtësisë nuk japin dobi, por drejtësia të çliron nga vdekja.

D Sprüch 10:2 Bavarian
Unrechts Guet gedeiht nit; rödlichs Löbn vor n Tood rött.

Притчи 10:2 Bulgarian
Съкровища [придобити] с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不義之財毫無益處,唯有公義能救人脫離死亡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不义之财毫无益处,唯有公义能救人脱离死亡。

箴 言 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 義 之 財 毫 無 益 處 ; 惟 有 公 義 能 救 人 脫 離 死 亡 。

箴 言 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 义 之 财 毫 无 益 处 ; 惟 有 公 义 能 救 人 脱 离 死 亡 。

Proverbs 10:2 Croatian Bible
Ne koristi krivo stečeno blago, dok pravednost izbavlja od smrti.

Přísloví 10:2 Czech BKR
Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.

Ordsprogene 10:2 Danish
Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.

Spreuken 10:2 Dutch Staten Vertaling
Schatten der goddeloosheid doen geen nut; maar de gerechtigheid redt van den dood.

Példabeszédek 10:2 Hungarian: Karoli
Nem használnak a gonoszság kincsei; az igazság pedig megszabadít a halálból.

La sentencoj de Salomono 10:2 Esperanto
Maljustaj trezoroj ne donas utilon; Sed bonfaremo savas de morto.

SANANLASKUT 10:2 Finnish: Bible (1776)
Väärin saatu tavara ei ole hyödyllinen; mutta vanhurskaus vapauttaa kuolemasta.

Westminster Leningrad Codex
לֹא־יֹ֭ועִילוּ אֹוצְרֹ֣ות רֶ֑שַׁע וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃

WLC (Consonants Only)
לא־יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות׃

Proverbes 10:2 French: Darby
Les tresors de la mechancete ne profitent de rien, mais la justice delivre de la mort.

Proverbes 10:2 French: Louis Segond (1910)
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.

Proverbes 10:2 French: Martin (1744)
Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.

Sprueche 10:2 German: Modernized
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.

Sprueche 10:2 German: Luther (1912)
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.

Sprueche 10:2 German: Textbibel (1899)
Durch Unrecht erworbene Schätze schaffen keinen Nutzen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.

Proverbi 10:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.

Proverbi 10:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I tesori d’empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.

AMSAL 10:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun harta benda yang jahat itu satupun tiada keuntungannya, tetapi kebenaran itu melepaskan dari pada kematian.

Proverbia 10:2 Latin: Vulgata Clementina
Nil proderunt thesauri impietatis, justitia vero liberabit a morte.

Proverbs 10:2 Maori
Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.

Salomos Ordsprog 10:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ugudelighets skatter gagner ikke, men rettferdighet frir fra døden.

Proverbios 10:2 Spanish: Reina Valera 1909
Los tesoros de maldad no serán de provecho: Mas la justicia libra de muerte.

Proverbios 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.

Provérbios 10:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os tesouros que são fruto da desonestidade de nada valem, mas a justiça livra da morte.

Provérbios 10:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.   

Proverbe 10:2 Romanian: Cornilescu
Comorile cîştigate pe nedrept nu folosesc, dar neprihănirea izbăveşte dela moarte.

Притчи 10:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Не доставляют пользы сокровища неправедные, правдаже избавляет от смерти.

Притчи 10:2 Russian koi8r
Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.[]

Ordspråksboken 10:2 Swedish (1917)
Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.

Proverbs 10:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga kayamanan ng kasamaan ay hindi napapakinabangan: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.

สุภาษิต 10:2 Thai: from KJV
คลังทรัพย์ชั่วร้ายไม่เป็นกำไร แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นจากความตาย

Süleyman'ın Özdeyişleri 10:2 Turkish
Haksızca kazanılan servetin yararı yoktur,
Ama doğruluk ölümden kurtarır.

Chaâm-ngoân 10:2 Vietnamese (1934)
Của phi nghĩa chẳng được ích chi; Song sự công bình giải cứu khỏi chết.

Proverbs 10:1
Top of Page
Top of Page