Proverbs 11:5
King James Bible
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

Darby Bible Translation
The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.

English Revised Version
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

World English Bible
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.

Young's Literal Translation
The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall.

Fjalët e urta 11:5 Albanian
Drejtësia e njeriut të ndershëm i hap rrugën, por i pabesi bie për shkak të paudhësisë së tij.

D Sprüch 11:5 Bavarian
Lautterkeit glött ainn seinn Wög; Booset bringt de Boesn z Fall.

Притчи 11:5 Bulgarian
Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
完全人的義必指引他的路,但惡人必因自己的惡跌倒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
完全人的义必指引他的路,但恶人必因自己的恶跌倒。

箴 言 11:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
完 全 人 的 義 必 指 引 他 的 路 ; 但 惡 人 必 因 自 己 的 惡 跌 倒 。

箴 言 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
完 全 人 的 义 必 指 引 他 的 路 ; 但 恶 人 必 因 自 己 的 恶 跌 倒 。

Proverbs 11:5 Croatian Bible
Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.

Přísloví 11:5 Czech BKR
Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.

Ordsprogene 11:5 Danish
Den lydefris Retfærd jævner hans Vej, for sin Gudløshed falder den gudløse.

Spreuken 11:5 Dutch Staten Vertaling
De gerechtigheid des oprechten maakt zijn weg recht; maar de goddeloze valt door zijn goddeloosheid.

Példabeszédek 11:5 Hungarian: Karoli
A tökéletesnek igazsága igazgatja az õ útát; de önnön istentelenségében esik el az istentelen.

La sentencoj de Salomono 11:5 Esperanto
La justeco de piulo ebenigas lian vojon; Sed malpiulo falos per sia malpieco.

SANANLASKUT 11:5 Finnish: Bible (1776)
Viattoman vanhurskaus tekee hänen tiensä tasaiseksi, mutta jumalatoin lankee jumalattomassa menossansa.

Westminster Leningrad Codex
צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכֹּ֑ו וּ֝בְרִשְׁעָתֹ֗ו יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע׃

WLC (Consonants Only)
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃

Proverbes 11:5 French: Darby
La justice de l'homme integre rend droite sa voie, mais le mechant tombe par sa mechancete.

Proverbes 11:5 French: Louis Segond (1910)
La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.

Proverbes 11:5 French: Martin (1744)
La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.

Sprueche 11:5 German: Modernized
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.

Sprueche 11:5 German: Luther (1912)
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.

Sprueche 11:5 German: Textbibel (1899)
Die Gerechtigkeit des Unsträflichen macht seinen Weg eben, aber der Gottlose wird durch sein gottloses Wesen fallen.

Proverbi 11:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.

Proverbi 11:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà.

AMSAL 11:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kebenaran orang saleh itu meratakan jalannya, tetapi orang jahat jatuh oleh kejahatannya sendiri.

Proverbia 11:5 Latin: Vulgata Clementina
Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.

Proverbs 11:5 Maori
Ma te tika o te ngakau tapatahi ka tika ai tona ara; ka hinga ia te tangata kino i runga i tona kino.

Salomos Ordsprog 11:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den ustraffeliges rettferdighet gjør hans vei jevn, men den ugudelige faller ved sin ugudelighet.

Proverbios 11:5 Spanish: Reina Valera 1909
La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.

Proverbios 11:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.

Provérbios 11:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A retidão dos íntegros de coração lhes descortina o caminho justo, mas os ímpios são abatidos por sua própria perversidade.

Provérbios 11:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.   

Proverbe 11:5 Romanian: Cornilescu
Nevinovăţia omului fără prihană îi netezeşte calea, dar cel rău cade prin însăş răutatea lui.

Притчи 11:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего.

Притчи 11:5 Russian koi8r
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.[]

Ordspråksboken 11:5 Swedish (1917)
Den ostraffliges rättfärdighet gör hans väg jämn, men genom sin ogudaktighet faller den ogudaktige.

Proverbs 11:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang katuwiran ng sakdal ay magtuturo ng kaniyang lakad: nguni't mabubuwal ang masama dahil sa kaniyang sariling kasamaan.

สุภาษิต 11:5 Thai: from KJV
ความชอบธรรมของคนที่ไร้ตำหนิย่อมรักษาทางของเขาให้ตรง แต่คนชั่วร้ายจะล้มลงด้วยความชั่วร้ายของเขาเอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 11:5 Turkish
Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler,
Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.

Chaâm-ngoân 11:5 Vietnamese (1934)
Sự công bình của người trọn vẹn ban bằng đường lối người; Nhưng kẻ hung ác vì gian ác mình mà sa ngã.

Proverbs 11:4
Top of Page
Top of Page