King James BibleThe hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
Darby Bible TranslationThe hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
English Revised VersionThe hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
World English BibleThe hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them.
Young's Literal Translation A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them. Fjalët e urta 20:12 Albanian Veshin që dëgjon dhe syrin që sheh i ka bërë që të dy Zoti. D Sprüch 20:12 Bavarian Hoer mit n Oorn, segh mit n Aug; dösswögn haat s dyr Trechtein gmacht. Притчи 20:12 Bulgarian Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 能聽的耳,能看的眼,都是耶和華所造的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。 箴 言 20:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 能 聽 的 耳 , 能 看 的 眼 , 都 是 耶 和 華 所 造 的 。 箴 言 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 能 听 的 耳 , 能 看 的 眼 , 都 是 耶 和 华 所 造 的 。 Proverbs 20:12 Croatian Bible I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio. Přísloví 20:12 Czech BKR Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin. Ordsprogene 20:12 Danish Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge. Spreuken 20:12 Dutch Staten Vertaling Een horend oor, en een ziend oog heeft de HEERE gemaakt, ja, die beide. Példabeszédek 20:12 Hungarian: Karoli A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettõt. La sentencoj de Salomono 20:12 Esperanto Orelon auxdantan kaj okulon vidantan: Ilin ambaux kreis la Eternulo. SANANLASKUT 20:12 Finnish: Bible (1776) Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt. Proverbes 20:12 French: Darby Et l'oreille qui entend et l'oeil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux. Proverbes 20:12 French: Louis Segond (1910) L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre. Proverbes 20:12 French: Martin (1744) Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux. Sprueche 20:12 German: Modernized Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR. Sprueche 20:12 German: Luther (1912) Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR. Sprueche 20:12 German: Textbibel (1899) Das Ohr, welches hört, und das Auge, welches sieht, Jahwe hat sie beide geschaffen. Proverbi 20:12 Italian: Riveduta Bible (1927) L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno. Proverbi 20:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede. AMSAL 20:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Telinga yang mendengar dan mata yang melihat, keduanya itu telah dijadikan oleh Tuhan. Proverbia 20:12 Latin: Vulgata Clementina Aurem audientem, et oculum videntem : Dominus fecit utrumque. Proverbs 20:12 Maori Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga. Salomos Ordsprog 20:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to. Proverbios 20:12 Spanish: Reina Valera 1909 El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.Proverbios 20:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 El oído que oye, y el ojo que ve; el SEÑOR hizo ambas cosas. Provérbios 20:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo SENHOR. Provérbios 20:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos. Proverbe 20:12 Romanian: Cornilescu Urechea care aude, şi ochiul care vede, şi pe una şi pe celalt, Domnul le -a făcut. - Притчи 20:12 Russian: Synodal Translation (1876) Ухо слышащее и глаз видящий – и то и другое создал Господь. Притчи 20:12 Russian koi8r Ухо слышащее и глаз видящий--и то и другое создал Господь.[] Ordspråksboken 20:12 Swedish (1917) Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort. Proverbs 20:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang nakikinig na tainga, at ang nakakakitang mata, kapuwa ginawa ng Panginoon. สุภาษิต 20:12 Thai: from KJV หูที่ฟังได้และตาที่มองเห็น พระเยโฮวาห์ทรงสร้างมันทั้งสอง Süleyman'ın Özdeyişleri 20:12 Turkish İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır. Chaâm-ngoân 20:12 Vietnamese (1934) Tai để nghe, mắt để thấy, Ðức Giê-hô-va đã làm ra cả hai. |
|