Proverbs 21:18
King James Bible
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

Darby Bible Translation
The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.

English Revised Version
The wicked is a ransom for the righteous; and the treacherous cometh in the stead of the upright.

World English Bible
The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.

Young's Literal Translation
The wicked is an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.

Fjalët e urta 21:18 Albanian
I pabesi do t'i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.

D Sprüch 21:18 Bavarian
Für n Schlechtn kimmt dyr Grechte hin, für n Treuloosn dyr Rödliche.

Притчи 21:18 Bulgarian
Нечестивият [ще бъде] откуп за праведния, И коварният наместо праведните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
惡人做了義人的贖價,奸詐人代替正直人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恶人做了义人的赎价,奸诈人代替正直人。

箴 言 21:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 作 了 義 人 的 贖 價 ; 奸 詐 人 代 替 正 直 人 。

箴 言 21:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 作 了 义 人 的 赎 价 ; 奸 诈 人 代 替 正 直 人 。

Proverbs 21:18 Croatian Bible
Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.

Přísloví 21:18 Czech BKR
Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.

Ordsprogene 21:18 Danish
Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.

Spreuken 21:18 Dutch Staten Vertaling
De goddeloze is een rantsoen voor de rechtvaardigen, en de trouweloze voor de oprechten.

Példabeszédek 21:18 Hungarian: Karoli
Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen [büntettetik meg.]

La sentencoj de Salomono 21:18 Esperanto
La malvirtulo estos liberiga anstatauxo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.

SANANLASKUT 21:18 Finnish: Bible (1776)
Jumalatoin pitää annettaman ulos vanhurskaan siaan, ja ylönkatsoja siveiden edestä.

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֣פֶר לַצַּדִּ֣יק רָשָׁ֑ע וְתַ֖חַת יְשָׁרִ֣ים בֹּוגֵֽד׃

WLC (Consonants Only)
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃

Proverbes 21:18 French: Darby
Le mechant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes integres.

Proverbes 21:18 French: Louis Segond (1910)
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.

Proverbes 21:18 French: Martin (1744)
Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.

Sprueche 21:18 German: Modernized
Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.

Sprueche 21:18 German: Luther (1912)
Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.

Sprueche 21:18 German: Textbibel (1899)
Ein Lösegeld für den Frommen ist der Gottlose, und an der Rechtschaffenen Stelle tritt der Treulose.

Proverbi 21:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.

Proverbi 21:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti.

AMSAL 21:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang fasik menjadi tebusan bagi orang yang benar, dan orang khianat bagi orang yang tulus hatinya.

Proverbia 21:18 Latin: Vulgata Clementina
Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus.

Proverbs 21:18 Maori
Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.

Salomos Ordsprog 21:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.

Proverbios 21:18 Spanish: Reina Valera 1909
El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.

Proverbios 21:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El rescate del justo será el impío, y por los rectos el prevaricador.

Provérbios 21:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O perverso servirá de resgate para o justo, e o traidor, no lugar do fiel.

Provérbios 21:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.   

Proverbe 21:18 Romanian: Cornilescu
Cel rău slujeşte ca preţ de răscumpărare pentru cel neprihănit, şi cel stricat, pentru oamenii fără prihană. -

Притчи 21:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый.

Притчи 21:18 Russian koi8r
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый.[]

Ordspråksboken 21:18 Swedish (1917)
Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.

Proverbs 21:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.

สุภาษิต 21:18 Thai: from KJV
คนชั่วร้ายเป็นค่าไถ่สำหรับคนชอบธรรม และคนละเมิดสำหรับคนเที่ยงธรรม

Süleyman'ın Özdeyişleri 21:18 Turkish
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir,
Hain de dürüstün.

Chaâm-ngoân 21:18 Vietnamese (1934)
Kẻ ác là một giá chuộc người công bình; Và kẻ dối gạt thế chỗ cho người ngay thẳng.

Proverbs 21:17
Top of Page
Top of Page