Proverbs 21:29
King James Bible
A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.

Darby Bible Translation
A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.

English Revised Version
A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he ordereth his ways.

World English Bible
A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.

Young's Literal Translation
A wicked man hath hardened by his face, And the upright -- he prepareth his way.

Fjalët e urta 21:29 Albanian
I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.

D Sprüch 21:29 Bavarian
Dyr Fräfler maint: "I und kainer!"; ayn Eerlicher geet seinn Löbnswög.

Притчи 21:29 Bulgarian
Нечестив човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
惡人臉無羞恥,正直人行事堅定。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恶人脸无羞耻,正直人行事坚定。

箴 言 21:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 臉 無 羞 恥 ; 正 直 人 行 事 堅 定 。

箴 言 21:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 脸 无 羞 耻 ; 正 直 人 行 事 坚 定 。

Proverbs 21:29 Croatian Bible
Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.

Přísloví 21:29 Czech BKR
Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.

Ordsprogene 21:29 Danish
Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.

Spreuken 21:29 Dutch Staten Vertaling
Een goddeloos man sterkt zich in zijn aangezicht; maar de oprechte, die maakt zijn weg vast.

Példabeszédek 21:29 Hungarian: Karoli
Megkeményíti az istentelen ember az õ orczáját; az igaz pedig jól rendeli az õ útát.

La sentencoj de Salomono 21:29 Esperanto
Malvirtulo tenas sian vizagxon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.

SANANLASKUT 21:29 Finnish: Bible (1776)
Jumalatoin juoksee päätähavin lävitse: mutta hurskas ojentaa tiensä.

Westminster Leningrad Codex
הֵעֵ֬ז אִ֣ישׁ רָשָׁ֣ע בְּפָנָ֑יו וְ֝יָשָׁ֗ר ה֤וּא ׀ [יָכִין כ] (יָבִ֬ין ק) [דְּרָכָיו כ] (דַּרְכֹּֽו׃ ק)

WLC (Consonants Only)
העז איש רשע בפניו וישר הוא ׀ [יכין כ] (יבין ק) [דרכיו כ] (דרכו׃ ק)

Proverbes 21:29 French: Darby
L'homme mechant enhardit son visage, mais celui qui est droit regle sa voie.

Proverbes 21:29 French: Louis Segond (1910)
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.

Proverbes 21:29 French: Martin (1744)
L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.

Sprueche 21:29 German: Modernized
Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.

Sprueche 21:29 German: Luther (1912)
Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.

Sprueche 21:29 German: Textbibel (1899)
Eine sichere Miene zeigt der gottlose Mann; wer aber rechtschaffen ist, der giebt seinem Wege Sicherheit.

Proverbi 21:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.

Proverbi 21:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie.

AMSAL 21:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa orang jahat mengeraskan mukanya, tetapi orang yang benar itu menentukan jalannya.

Proverbia 21:29 Latin: Vulgata Clementina
Vir impius procaciter obfirmat vultum suum ; qui autem rectus est corrigit viam suam.

Proverbs 21:29 Maori
Ka whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara.

Salomos Ordsprog 21:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem.

Proverbios 21:29 Spanish: Reina Valera 1909
El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.

Proverbios 21:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.

Provérbios 21:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O ímpio finge que é confiante, mas somente o justo permanece firme no Caminho!

Provérbios 21:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.   

Proverbe 21:29 Romanian: Cornilescu
Cel rău ia o înfăţişare neruşinată, dar omul fără prihană îşi îmbunătăţeşte calea. -

Притчи 21:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.

Притчи 21:29 Russian koi8r
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.[]

Ordspråksboken 21:29 Swedish (1917)
En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.

Proverbs 21:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang masamang tao ay nagmamatigas ng kaniyang mukha; nguni't tungkol sa taong matuwid, nagaayos ng kaniyang mga lakad.

สุภาษิต 21:29 Thai: from KJV
คนชั่วร้ายทำให้หน้าของตนด้านไป แต่คนเที่ยงธรรมพิเคราะห์ดูทางของตน

Süleyman'ın Özdeyişleri 21:29 Turkish
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir,
Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.

Chaâm-ngoân 21:29 Vietnamese (1934)
Kẻ ác tự làm mặt chai mày đá; Còn người ngay thẳng làm vững đường lối mình.

Proverbs 21:28
Top of Page
Top of Page