Proverbs 22:6
King James Bible
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.

Darby Bible Translation
Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.

English Revised Version
Train up a child in the way he should go, and even when he is old he will not depart from it.

World English Bible
Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.

Young's Literal Translation
Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.

Fjalët e urta 22:6 Albanian
Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.

D Sprüch 22:6 Bavarian
Wiest önn Buebn als ayn junger erzieghst, ganz yso ist yr alter aau non.

Притчи 22:6 Bulgarian
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
教養孩童,使他走當行的道,就是到老他也不偏離。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。

箴 言 22:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
教 養 孩 童 , 使 他 走 當 行 的 道 , 就 是 到 老 他 也 不 偏 離 。

箴 言 22:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
教 养 孩 童 , 使 他 走 当 行 的 道 , 就 是 到 老 他 也 不 偏 离 。

Proverbs 22:6 Croatian Bible
Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.

Přísloví 22:6 Czech BKR
Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.

Ordsprogene 22:6 Danish
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.

Spreuken 22:6 Dutch Staten Vertaling
Leer den jongen de eerste beginselen naar den eis zijns wegs; als hij ook oud zal geworden zijn, zal hij daarvan niet afwijken.

Példabeszédek 22:6 Hungarian: Karoli
Tanítsd a gyermeket az õ útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.

La sentencoj de Salomono 22:6 Esperanto
Instruu knabon konforme al lia vojo, Kaj ecx maljunigxinte li ne deklinigxos de gxi.

SANANLASKUT 22:6 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.

Westminster Leningrad Codex
חֲנֹ֣ךְ לַ֭נַּעַר עַל־פִּ֣י דַרְכֹּ֑ו גַּ֥ם כִּֽי־יַ֝זְקִ֗ין לֹֽא־יָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃

WLC (Consonants Only)
חנך לנער על־פי דרכו גם כי־יזקין לא־יסור ממנה׃

Proverbes 22:6 French: Darby
Eleve le jeune garçon selon la regle de sa voie; meme lorsqu'il vieillira, il ne s'en detournera point.

Proverbes 22:6 French: Louis Segond (1910)
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.

Proverbes 22:6 French: Martin (1744)
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.

Sprueche 22:6 German: Modernized
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.

Sprueche 22:6 German: Luther (1912)
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.

Sprueche 22:6 German: Textbibel (1899)
Erziehe den Knaben gemäß dem Wege, den er einhalten soll, so wird er auch im Alter nicht davon abgehen.

Proverbi 22:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.

Proverbi 22:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch’egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio.

AMSAL 22:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ajarkanlah seorang budak segala permulaan jalannya yang patut, maka pada masa tuanya tiada ia akan undur dari padanya.

Proverbia 22:6 Latin: Vulgata Clementina
Proverbium est : adolescens juxta viam suam ; etiam cum senuerit, non recedet ab ea.

Proverbs 22:6 Maori
Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.

Salomos Ordsprog 22:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.

Proverbios 22:6 Spanish: Reina Valera 1909
Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.

Proverbios 22:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Instruye al niño en su carrera; aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.

Provérbios 22:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ensina a criança no Caminho em que deve andar, e mesmo quando for idoso não se desviará dele!

Provérbios 22:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.   

Proverbe 22:6 Romanian: Cornilescu
Învaţă pe copil calea pe care trebuie s'o urmeze, şi cînd va îmbătrîni, nu se va abate dela ea. -

Притчи 22:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.

Притчи 22:6 Russian koi8r
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.[]

Ordspråksboken 22:6 Swedish (1917)
Vänj den unge vid den väg han bör vandra, så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.

Proverbs 22:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Turuan mo ang bata sa daan na dapat niyang lakaran, at pagka tumanda man siya ay hindi niya hihiwalayan.

สุภาษิต 22:6 Thai: from KJV
จงฝึกเด็กในทางที่เขาควรจะเดินไป และเมื่อเขาชราแล้ว เขาจะไม่พรากจากทางนั้น

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:6 Turkish
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir,
Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.

Chaâm-ngoân 22:6 Vietnamese (1934)
Hãy dạy cho trẻ thơ con đường nó phải theo; Dầu khi nó trở về già, cũng không hề lìa khỏi đó.

Proverbs 22:5
Top of Page
Top of Page