Proverbs 23:34
King James Bible
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.

Darby Bible Translation
and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:

English Revised Version
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.

World English Bible
Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:

Young's Literal Translation
And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.

Fjalët e urta 23:34 Albanian
Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.

D Sprüch 23:34 Bavarian
S ist, wie wennst eyn n Mör drausst einschlieffst, wennst auf Wach bist, obn eyn n Mastbaaum:

Притчи 23:34 Bulgarian
Даже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你必像躺在海中,或像臥在桅杆上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。

箴 言 23:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 必 像 躺 在 海 中 , 或 像 臥 在 桅 杆 上 。

箴 言 23:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 必 像 躺 在 海 中 , 或 像 卧 在 桅 杆 上 。

Proverbs 23:34 Croatian Bible
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.

Přísloví 23:34 Czech BKR
A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.

Ordsprogene 23:34 Danish
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.

Spreuken 23:34 Dutch Staten Vertaling
En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.

Példabeszédek 23:34 Hungarian: Karoli
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.

La sentencoj de Salomono 23:34 Esperanto
Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.

SANANLASKUT 23:34 Finnish: Bible (1776)
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.

Westminster Leningrad Codex
וְ֭הָיִיתָ כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־יָ֑ם וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃

WLC (Consonants Only)
והיית כשכב בלב־ים וכשכב בראש חבל׃

Proverbes 23:34 French: Darby
et tu seras comme celui qui se coucherait au coeur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d'un mat...

Proverbes 23:34 French: Louis Segond (1910)
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:

Proverbes 23:34 French: Martin (1744)
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.

Sprueche 23:34 German: Modernized
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.

Sprueche 23:34 German: Luther (1912)
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.

Sprueche 23:34 German: Textbibel (1899)
Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.

Proverbi 23:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.

Proverbi 23:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell’albero della nave.

AMSAL 23:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka engkau akan jadi kelak seperti orang yang tidur di tengah-tengah laut, dan seperti orang yang tidur di atas tiang kapal.

Proverbia 23:34 Latin: Vulgata Clementina
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.

Proverbs 23:34 Maori
Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.

Salomos Ordsprog 23:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.

Proverbios 23:34 Spanish: Reina Valera 1909
Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero.

Proverbios 23:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y serás como el que duerme en medio del mar, y como el que se acuesta junto al timón.

Provérbios 23:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Serás como alguém que dorme no meio do mar agitado ou deita-se sobre as cordas de um alto mastro.

Provérbios 23:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.   

Proverbe 23:34 Romanian: Cornilescu
Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării, ca un om culcat pe vîrful unui catarg.

Притчи 23:34 Russian: Synodal Translation (1876)
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.

Притчи 23:34 Russian koi8r
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.[]

Ordspråksboken 23:34 Swedish (1917)
Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:

Proverbs 23:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oo, ikaw ay magiging parang nahihiga sa gitna ng dagat, o parang nahihiga sa dulo ng isang palo ng sasakyan.

สุภาษิต 23:34 Thai: from KJV
เออ เจ้าจะเป็นเหมือนคนที่นอนอยู่กลางทะเล อย่างคนที่นอนอยู่บนเสากางใบ

Süleyman'ın Özdeyişleri 23:34 Turkish
Kendini kâh denizin ortasında,
Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.

Chaâm-ngoân 23:34 Vietnamese (1934)
Thật, con sẽ như người nằm giữa đáy biển, Khác nào kẻ nằm trên chót cột buồm vậy.

Proverbs 23:33
Top of Page
Top of Page