Proverbs 24:19
King James Bible
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;

Darby Bible Translation
Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:

English Revised Version
Fret not thyself because of evil-doers; neither be thou envious at the wicked:

World English Bible
Don't fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:

Young's Literal Translation
Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,

Fjalët e urta 24:19 Albanian
Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,

D Sprüch 24:19 Bavarian
Tue di nit wögn Schaecher abhin; brauchst nit wögn de Fräfler eifern!

Притчи 24:19 Bulgarian
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不要為作惡的心懷不平,也不要嫉妒惡人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人。

箴 言 24:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 惡 人 ;

箴 言 24:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 恶 人 ;

Proverbs 24:19 Croatian Bible
Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,

Přísloví 24:19 Czech BKR
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.

Ordsprogene 24:19 Danish
Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;

Spreuken 24:19 Dutch Staten Vertaling
Ontsteek u niet over de boosdoeners; zijt niet nijdig over de goddelozen.

Példabeszédek 24:19 Hungarian: Karoli
Ne gerjedj haragra a gonosztevõk ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;

La sentencoj de Salomono 24:19 Esperanto
Ne koleru kontraux malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn;

SANANLASKUT 24:19 Finnish: Bible (1776)
Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;

Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בָּרְשָׁעִֽים׃

WLC (Consonants Only)
אל־תתחר במרעים אל־תקנא ברשעים׃

Proverbes 24:19 French: Darby
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n'envie pas les mechants;

Proverbes 24:19 French: Louis Segond (1910)
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;

Proverbes 24:19 French: Martin (1744)
Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;

Sprueche 24:19 German: Modernized
Erzürne dich nicht über den Bösen und eifre nicht über die Gottlosen;

Sprueche 24:19 German: Luther (1912)
Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.

Sprueche 24:19 German: Textbibel (1899)
Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.

Proverbi 24:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;

Proverbi 24:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.

AMSAL 24:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah engkau merajuk kepada orang jahat dan jangan pula engkau menaruh dengki akan orang fasik.

Proverbia 24:19 Latin: Vulgata Clementina
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios ;

Proverbs 24:19 Maori
Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.

Salomos Ordsprog 24:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!

Proverbios 24:19 Spanish: Reina Valera 1909
No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;

Proverbios 24:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;

Provérbios 24:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não te aflijas por causa dos maus, tampouco tenhas inveja dos ímpios.

Provérbios 24:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;   

Proverbe 24:19 Romanian: Cornilescu
Nu te mînia din pricina celor ce fac rău, şi nu pizmui pe cei răi!

Притчи 24:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,

Притчи 24:19 Russian koi8r
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,[]

Ordspråksboken 24:19 Swedish (1917)
Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.

Proverbs 24:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang mabalisa dahil sa mga manggagawa ng masama; ni maging mapanaghiliin ka man sa masama:

สุภาษิต 24:19 Thai: from KJV
เจ้าอย่ากระวนกระวายเพราะคนชั่ว และอย่ามีใจริษยาคนชั่วร้าย

Süleyman'ın Özdeyişleri 24:19 Turkish
Kötülük edenlere kızıp üzülme,
Onlara özenme.

Chaâm-ngoân 24:19 Vietnamese (1934)
Chớ nổi giận vì cớ kẻ làm ác, Cũng đừng ganh ghét những người hung dữ;

Proverbs 24:18
Top of Page
Top of Page