Proverbs 26:8
King James Bible
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.

Darby Bible Translation
As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.

English Revised Version
As a bag of gems in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.

World English Bible
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.

Young's Literal Translation
As one who is binding a stone in a sling, So is he who is giving honour to a fool.

Fjalët e urta 26:8 Albanian
Kush i jep lavdi një budallai është si ai që lidh një gur te hobeja.

D Sprüch 26:8 Bavarian
Önn Stain binddt in dyr Schlauder föst, der wo aynn Narrn befördern will.

Притчи 26:8 Bulgarian
Както [оня, който хвърля] възел със [скъпоценни] камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。

箴 言 26:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
將 尊 榮 給 愚 昧 人 的 , 好 像 人 把 石 子 包 在 機 弦 裡 。

箴 言 26:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
将 尊 荣 给 愚 昧 人 的 , 好 像 人 把 石 子 包 在 机 弦 里 。

Proverbs 26:8 Croatian Bible
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.

Přísloví 26:8 Czech BKR
Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.

Ordsprogene 26:8 Danish
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Taabe.

Spreuken 26:8 Dutch Staten Vertaling
Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.

Példabeszédek 26:8 Hungarian: Karoli
Mint a ki követ köt a parittyába, úgy [cselekszik,] a ki a bolondnak tisztességet tesz.

La sentencoj de Salomono 26:8 Esperanto
Kiel iu, kiu alligas sxtonon al jxetilo, Tiel estas tiu, kiu faras honoron al malsagxulo.

SANANLASKUT 26:8 Finnish: Bible (1776)
Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.

Westminster Leningrad Codex
כִּצְרֹ֣ור אֶ֭בֶן בְּמַרְגֵּמָ֑ה כֵּן־נֹותֵ֖ן לִכְסִ֣יל כָּבֹֽוד׃

WLC (Consonants Only)
כצרור אבן במרגמה כן־נותן לכסיל כבוד׃

Proverbes 26:8 French: Darby
Celui qui donne de la gloire à un sot, c'est comme un sachet de pierres precieuses dans un tas de pierres.

Proverbes 26:8 French: Louis Segond (1910)
C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé.

Proverbes 26:8 French: Martin (1744)
Il en est de celui qui donne de la gloire à un fou, comme s'il jetait une pierre précieuse dans un monceau de pierres.

Sprueche 26:8 German: Modernized
Wer einem Narren Ehre anlegt, das ist, als wenn einer einen Edelstein auf den Rabenstein würfe.

Sprueche 26:8 German: Luther (1912)
Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.

Sprueche 26:8 German: Textbibel (1899)
Wie wenn man einen Stein an die Schleuder bände, so handelt, wer einem Thoren Ehre anthut.

Proverbi 26:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.

Proverbi 26:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi dà gloria allo stolto Fa come chi gittasse una pietra preziosa in un mucchio di sassi.

AMSAL 26:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti orang melontarkan permata intan dengan pengali-ali, demikianlah peri orang yang memberi hormat akan orang bodoh.

Proverbia 26:8 Latin: Vulgata Clementina
Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem.

Proverbs 26:8 Maori
Ko te takai mea whakapaipai i roto i te puranga kohatu, ko tona rite kei te tangata e whakakororia ano i te wairangi.

Salomos Ordsprog 26:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.

Proverbios 26:8 Spanish: Reina Valera 1909
Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.

Proverbios 26:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.

Provérbios 26:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Como prender uma pedra à atiradeira é conceder honra ao tolo.

Provérbios 26:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.   

Proverbe 26:8 Romanian: Cornilescu
Cum ai pune o piatră în praştie, aşa este cînd dai mărire unui nebun. -

Притчи 26:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.

Притчи 26:8 Russian koi8r
Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.[]

Ordspråksboken 26:8 Swedish (1917)
Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.

Proverbs 26:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paano ang isa'y nagbabalot ng isang bato sa isang lambanog, gayon ang nagbibigay ng karangalan sa mangmang.

สุภาษิต 26:8 Thai: from KJV
บุคคลผู้ให้เกียรติแก่คนโง่ก็เหมือนผู้ที่มัดก้อนหินไว้กับสลิง

Süleyman'ın Özdeyişleri 26:8 Turkish
Akılsızı onurlandırmak,
Taşı sapana bağlamak gibidir.

Chaâm-ngoân 26:8 Vietnamese (1934)
Tôn trọng kẻ ngu muội, Giống như bỏ cục ngọc vào trong đống đá.

Proverbs 26:7
Top of Page
Top of Page