Proverbs 27:14
King James Bible
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

Darby Bible Translation
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.

English Revised Version
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

World English Bible
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.

Young's Literal Translation
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.

Fjalët e urta 27:14 Albanian
Ai që bekon të afërmin e tij me zë të lartë në mëngjes herët, do t'ia zënë si mallkim.

D Sprüch 27:14 Bavarian
Wenn "Guet Morgn" ains weilete plerrt, dann werd zepft: "Wie eerlich ist s gmaint?"

Притчи 27:14 Bulgarian
Който става рано и благославя ближния си с висок глас, Ще се счете, като че го кълне.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
清晨起來大聲給朋友祝福的,就算是咒詛他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
清晨起来大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。

箴 言 27:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
清 晨 起 來 , 大 聲 給 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 詛 他 。

箴 言 27:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
清 晨 起 来 , 大 声 给 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 诅 他 。

Proverbs 27:14 Croatian Bible
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.

Přísloví 27:14 Czech BKR
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.

Ordsprogene 27:14 Danish
Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.

Spreuken 27:14 Dutch Staten Vertaling
Die zijn vriend zegent met luider stem, zich des morgens vroeg opmakende, het zal hem tot een vloek gerekend worden.

Példabeszédek 27:14 Hungarian: Karoli
A ki nagy hangon áldja az õ barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.

La sentencoj de Salomono 27:14 Esperanto
Kiu frue matene benas sian proksimulon per lauxta vocxo, Tiu estos opiniata malbenanto.

SANANLASKUT 27:14 Finnish: Bible (1776)
Joka lähimmäistänsä siunaa korkialla äänellä, ja nousee varhain, se luetaan hänelle kiroukseksi.

Westminster Leningrad Codex
מְבָ֘רֵ֤ךְ רֵעֵ֨הוּ ׀ בְּקֹ֣ול גָּ֭דֹול בַּבֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים קְ֝לָלָ֗ה תֵּחָ֥שֶׁב לֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
מברך רעהו ׀ בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃

Proverbes 27:14 French: Darby
A celui qui benit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malediction.

Proverbes 27:14 French: Louis Segond (1910)
Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.

Proverbes 27:14 French: Martin (1744)
Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.

Sprueche 27:14 German: Modernized
Wer seinen Nächsten mit lauter Stimme segnet und früh aufstehet, das wird ihm für einen Fluch geredet.

Sprueche 27:14 German: Luther (1912)
Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.

Sprueche 27:14 German: Textbibel (1899)
Wer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lautem Segenswunsche grüßt, dem wird es als Fluch angerechnet.

Proverbi 27:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.

Proverbi 27:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon’ora, Ciò gli sarà reputato in maledizione.

AMSAL 27:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang memuji sahabatnya dengan nyaring suaranya sambil bangun pagi-pagi, maka ia itu dapat dibilangkan baginya akan laknat.

Proverbia 27:14 Latin: Vulgata Clementina
Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.

Proverbs 27:14 Maori
Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.

Salomos Ordsprog 27:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.

Proverbios 27:14 Spanish: Reina Valera 1909
El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.

Proverbios 27:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.

Provérbios 27:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se acordas teu próximo logo ao romper da aurora com um grito de “bom dia”, este teu cumprimento soa como maldição!

Provérbios 27:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.   

Proverbe 27:14 Romanian: Cornilescu
Binecuvîntarea aproapelui cu glas tare dis de dimineaţă, este privită ca un blestem. -

Притчи 27:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.

Притчи 27:14 Russian koi8r
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.[]

Ordspråksboken 27:14 Swedish (1917)
Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.

Proverbs 27:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang nagpapala sa kaniyang kaibigan ng malakas na tinig, na bumabangong maaga sa kinaumagahan, mabibilang na sumpa sa kaniya.

สุภาษิต 27:14 Thai: from KJV
บุคคลที่ตื่นแต่เช้ามืดไปอวยพรเพื่อนบ้านด้วยเสียงดัง เขากลับจะเห็นว่าเป็นคำสาปแช่ง

Süleyman'ın Özdeyişleri 27:14 Turkish
Sabah sabah komşuya verilen gürültülü bir selam
Küfür sayılır.

Chaâm-ngoân 27:14 Vietnamese (1934)
Kẻ nào chổi dậy sớm chúc phước lớn tiếng cho bạn hữu mình, Người ta sẽ kể điều đó là sự rủa sả.

Proverbs 27:13
Top of Page
Top of Page